2023大學英語四級翻譯與講解

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

2023大學英語四級翻譯與講解

  2023大學英語四級翻譯與講解

  譯定語從句時,確定定語從句的先行詞是極為重要的,做出正確的判斷的關鍵在于分析句子的結構和熟悉劃線的句子所出現的上下文。另外,我們還需要注意一些比較復雜的定語從句結構,也就是那些定語從句里又含有定語從句的情況,在翻譯這類句子時我們應該注意靈活運用我們在前面講述的一些翻譯技巧,尤其要注意分析各個定語從句之間的關系。

  E.狀語從句的譯法

  英語狀語從句表示時間、原因、條件、讓步、目的等等, 英語狀語從句用在主句后面的較多, 而漢語的狀語從句用在主句前的較多, 因此, 在許多情況下, 應將狀語從句放在主句前面。

  F.英語長句的譯法

  以上我們講述了英譯漢的一些常用的基本翻譯方法, 但是對于每一個英語句子的翻譯, 并不只是使用一種翻譯方法, 而是多種翻譯方法的綜合運用, 這在英語長句的翻譯中表現得尤為突出。長句在科技性的文體中的出現極為頻繁, 因此也就成為考試的重點,通過對試題的分析我們可以看出, 英譯漢所考查的絕大多數句子都是長句。在翻譯長句時, 首先,不要因為句子太長而產生畏懼心理,因為,無論是多么復雜的句子,它都是由一些基本的成分組成的。其次要弄清英語原文的句法結構, 找出整個句子的中心內容及其各層意思, 然后分析幾層意思之間的相互邏輯關系, 再按照漢語的特點和表達方式, 正確地譯出原文的意思, 不必拘泥于原文的形式。

  英語長句的分析

  一般來說, 造成長句的原因有三方面: 修飾語過多; 并列成分多; 語言結構層次多。在析長句時可以采用下面的方法:

  找出全句的主語、謂語和賓語, 從整體上把握句子的結構。

  找出句中所有的謂語結構、非謂語動詞、介詞短語和從句的引導詞。

  分析從句和短語的功能, 例如, 是否為主語從句, 賓語從句, 表語從句等,若是狀語, 它 是表示時間、原因、結果、還是表示條件等等。

  分析詞、短語和從句之間的相互關系, 例如, 定語從句所修飾的先行詞是哪一個等。

  注意插入語等其他成分。

  注意分析句子中是否有固定詞組或固定搭配。

  長句的翻譯

  英語習慣于用長句子表達比較復雜的概念, 而漢語則不同,常常使用若干短句, 作層次分明的敘述。因此, 在進行英譯漢時, 要特別注意英語和漢語之間的差異, 將英語的長句分解, 翻譯成漢語的短句。在英語長句的翻譯過程中, 我們一般采取下列的方法。

  順序法

  當英語長句的內容的敘述層次與漢語基本一致時, 可以按照英語原文的順序翻譯成漢語。

  逆序法

  英語有些長句的表達次序與漢語表達習慣不同, 甚至完全相反, 這時必須從原文后面開始翻譯。

  分句法

  有時英語長句中主語或主句與修飾詞的關系并不十分密切, 翻譯時可以按照漢語多用短句的習慣, 把長句的從句或短語化成句子, 分開來敘述,為了使語意連貫, 有時需要適當增加詞語。

  綜合法

  上面我們講述了英語長句的逆序法、順序法和分句法, 事實上,在翻譯一個英語長句時, 并不只是單純地使用一種翻譯方法, 而是要求我們把各種方法綜合使用, 這在我們上面所舉的例子中也有所體現。尤其是在一些情況下, 一些英語長句單純采用上述任何一種方法都不方便,這就需要我們仔細分析, 或按照時間的先后, 或按照邏輯順序, 順逆結合, 主次分明地對全句進行綜合處理,以便把英語原文翻譯成通順忠實的漢語句子。

  

  2023大學英語四級翻譯與講解

  譯定語從句時,確定定語從句的先行詞是極為重要的,做出正確的判斷的關鍵在于分析句子的結構和熟悉劃線的句子所出現的上下文。另外,我們還需要注意一些比較復雜的定語從句結構,也就是那些定語從句里又含有定語從句的情況,在翻譯這類句子時我們應該注意靈活運用我們在前面講述的一些翻譯技巧,尤其要注意分析各個定語從句之間的關系。

  E.狀語從句的譯法

  英語狀語從句表示時間、原因、條件、讓步、目的等等, 英語狀語從句用在主句后面的較多, 而漢語的狀語從句用在主句前的較多, 因此, 在許多情況下, 應將狀語從句放在主句前面。

  F.英語長句的譯法

  以上我們講述了英譯漢的一些常用的基本翻譯方法, 但是對于每一個英語句子的翻譯, 并不只是使用一種翻譯方法, 而是多種翻譯方法的綜合運用, 這在英語長句的翻譯中表現得尤為突出。長句在科技性的文體中的出現極為頻繁, 因此也就成為考試的重點,通過對試題的分析我們可以看出, 英譯漢所考查的絕大多數句子都是長句。在翻譯長句時, 首先,不要因為句子太長而產生畏懼心理,因為,無論是多么復雜的句子,它都是由一些基本的成分組成的。其次要弄清英語原文的句法結構, 找出整個句子的中心內容及其各層意思, 然后分析幾層意思之間的相互邏輯關系, 再按照漢語的特點和表達方式, 正確地譯出原文的意思, 不必拘泥于原文的形式。

  英語長句的分析

  一般來說, 造成長句的原因有三方面: 修飾語過多; 并列成分多; 語言結構層次多。在析長句時可以采用下面的方法:

  找出全句的主語、謂語和賓語, 從整體上把握句子的結構。

  找出句中所有的謂語結構、非謂語動詞、介詞短語和從句的引導詞。

  分析從句和短語的功能, 例如, 是否為主語從句, 賓語從句, 表語從句等,若是狀語, 它 是表示時間、原因、結果、還是表示條件等等。

  分析詞、短語和從句之間的相互關系, 例如, 定語從句所修飾的先行詞是哪一個等。

  注意插入語等其他成分。

  注意分析句子中是否有固定詞組或固定搭配。

  長句的翻譯

  英語習慣于用長句子表達比較復雜的概念, 而漢語則不同,常常使用若干短句, 作層次分明的敘述。因此, 在進行英譯漢時, 要特別注意英語和漢語之間的差異, 將英語的長句分解, 翻譯成漢語的短句。在英語長句的翻譯過程中, 我們一般采取下列的方法。

  順序法

  當英語長句的內容的敘述層次與漢語基本一致時, 可以按照英語原文的順序翻譯成漢語。

  逆序法

  英語有些長句的表達次序與漢語表達習慣不同, 甚至完全相反, 這時必須從原文后面開始翻譯。

  分句法

  有時英語長句中主語或主句與修飾詞的關系并不十分密切, 翻譯時可以按照漢語多用短句的習慣, 把長句的從句或短語化成句子, 分開來敘述,為了使語意連貫, 有時需要適當增加詞語。

  綜合法

  上面我們講述了英語長句的逆序法、順序法和分句法, 事實上,在翻譯一個英語長句時, 并不只是單純地使用一種翻譯方法, 而是要求我們把各種方法綜合使用, 這在我們上面所舉的例子中也有所體現。尤其是在一些情況下, 一些英語長句單純采用上述任何一種方法都不方便,這就需要我們仔細分析, 或按照時間的先后, 或按照邏輯順序, 順逆結合, 主次分明地對全句進行綜合處理,以便把英語原文翻譯成通順忠實的漢語句子。

  

主站蜘蛛池模板: 可爱男生被触手入侵下面| 日本人指教视频| 国产精品揄拍100视频| 免费A级毛片无码久久版| 中文字幕一区二区三区久久网站| 久久香蕉国产线看精品| 欧美日韩国产综合视频一区二区三区 | 亚洲国产成+人+综合| 一本到在线观看视频不卡| 邻居的又大又硬又粗好爽| 模特侨依琳大尺度流出| 国精品无码一区二区三区在线| 免费又黄又爽1000禁片| 一区二区三区视频观看| 精品视频在线看| 成人精品一区二区久久| 国产av无码专区亚洲a∨毛片| 久久国产精品一国产精品| 黄网站色视频免费观看| 日韩视频在线免费观看| 国产成人精品第一区二区| 亚洲中久无码永久在线观看同| 91在线播放国产| 狠狠色狠狠色综合网| 快点使劲舒服爽视频| 制服丝袜一区在线| 一区二区三区无码高清视频| 精品久久人人做人人爽综合| 小sao蹄子你好sao啊| 免费大学生国产在线观看p| www五月婷婷| 狠狠色综合网久久久久久| 天堂а√8在线最新版在线| 人妻妺妺窝人体色WWW聚色窝| _妓院_一钑片_免看黄大片| 理论片福利理论电影| 国内揄拍国内精品| 亚洲成人在线免费观看| 深爱五月激情网| 欧美亚洲另类综合| 国产精品亚洲成在人线|