呂氏春秋務大原文及翻譯(帶拼音版)
呂氏春秋務大原文帶拼音版
【 務wù大dà 】
二èr曰yuē : 嘗cháng試shì觀guān於yú上shàng志zhì , 三sān王wáng之zhī佐zuǒ , 其qí名míng無wú不bù榮róng者zhě , 其qí實shí無wú不bù安ān者zhě , 功gōng大dà故gù也yě 。 俗sú主zhǔ之zhī佐zuǒ , 其qí欲yù名míng實shí也yě與yǔ三sān王wáng之zhī佐zuǒ同tóng , 其qí名míng無wú不bù辱rǔ者zhě , 其qí實shí無wú不bù危wēi者zhě , 無wú功gōng故gù也yě 。 皆jiē患huàn其qí身shēn不bù貴guì於yú其qí國guó也yě , 而ér不bù患huàn其qí主zhǔ之zhī不bù貴guì於yú天tiān下xià也yě , 此cǐ所suǒ以yǐ欲yù榮róng而ér逾yú辱rǔ也yě , 欲yù安ān而ér逾yú危wēi也yě 。 孔kǒng子zǐ曰yuē :“ 燕yàn爵jué爭zhēng善shàn處chǔ於yú一yī屋wū之zhī下xià , 母mǔ子zǐ相xiāng哺bǔ也yě , 區(qū)qū區(qū)qū焉yān相xiāng樂lè也yě , 自zì以yǐ為wéi安ān矣yǐ 。 灶zào突tū決jué , 上shàng棟dòng焚fén , 燕yàn爵jué顏yán色sè不bù變biàn , 是shì何hé也yě ? 不bù知zhī禍huò之zhī將jiāng及jí之zhī也yě 。 不bù亦yì愚yú乎hū ? 為wèi人rén臣chén而ér免miǎn於yú燕yàn爵jué之zhī智zhì者zhě寡guǎ矣yǐ 。 夫fū為wéi人rén臣chén者zhě , 進jìn其qí爵jué祿lù富fù貴guì , 父fù子zǐ兄xiōng弟dì相xiāng與yǔ比bǐ周zhōu於yú一yī國guó , 區(qū)qū區(qū)qū焉yān相xiāng樂lè也yě , 而ér以yǐ危wēi其qí社shè稷jì , 其qí為wéi灶zào突tū近jìn矣yǐ , 而ér終zhōng不bù知zhī也yě , 其qí與yǔ燕yàn爵jué之zhī智zhì不bù異yì 。” 故gù曰yuē : 天tiān下xià大dà亂luàn , 無wú有yǒu安ān國guó ; 一yī國guó盡jìn亂luàn , 無wú有yǒu安ān家jiā ; 一yī家jiā盡jìn亂luàn, 無wú有yǒu安ān身shēn 。 此cǐ之zhī謂wèi也yě 。 故gù細xì之zhī安ān必bì待dài大dà , 大dà之zhī安ān必bì待dài小xiǎo 。 細xì大dà賤jiàn貴guì交jiāo相xiāng為wéi贊zàn , 然rán後hòu皆jiē得de其qí所suǒ樂lè 。 薄báo疑yí說shuō衛(wèi)wèi嗣sì君jūn以yǐ王wáng術shù , 嗣sì君jūn應yīng之zhī曰yuē :“ 所suǒ有yǒu者zhě千qiān乘shèng也yě , 愿yuàn以yǐ受shòu教jiào 。” 薄báo疑yí對duì曰yuē :“ 烏wū獲huò舉jǔ千qiān鈞jūn , 又yòu況kuàng一yī斤jīn ?” 杜dù赫hè以yǐ安ān天tiān下xià說shuō周zhōu昭zhāo文wén君jūn , 昭zhāo文wén君jūn謂wèi杜dù赫hè曰yuē :“ 愿yuàn學xué所suǒ以yǐ安ān周zhōu 。” 杜dù赫hè對duì曰yuē :“ 臣chén之zhī所suǒ言yán者zhě不bù可kě , 則zé不bù能néng安ān周zhōu矣yǐ ; 臣chén之zhī所suǒ言yán者zhě可kě , 則zé周zhōu自zì安ān矣yǐ 。” 此cǐ所suǒ謂wèi以yǐ弗fú安ān而ér安ān者zhě也yě 。 鄭zhèng君jūn問wèn於yú被bèi瞻zhān曰yuē : “ 聞wén先xiān生shēng之zhī義yì , 不bù死sǐ君jūn , 不bù亡wáng君jūn , 信xìn有yǒu之zhī乎hū ?” 被bèi瞻zhān對duì曰yuē :“ 有yǒu之zhī 。 夫fū言yán不bù聽tīng , 道dào不bù行xíng , 則zé固gù不bù事shì君jūn也yě 。 若ruò言yán聽tīng道dào行héng , 又yòu何hé死sǐ亡wáng哉zāi ?” 故gù被bèi瞻zhān之zhī不bù死sǐ亡wáng也yě , 賢xián乎hū其qí死sǐ亡wáng者zhě也yě 。 昔xī有yǒu舜shùn欲yù服fú海hǎi外wài而ér不bù成chéng , 既jì足zú以yǐ成chéng帝dì矣yǐ 。 禹yǔ欲yù帝dì而ér不bù成chéng , 既jì足zú以yǐ王wáng海hǎi內nèi矣yǐ 。 湯tāng 、 武wǔ欲yù繼jì禹yǔ而ér不bù成chéng , 既jì足zú以yǐ王wáng通tōng達dá矣yǐ 。 五wǔ伯bó欲yù繼jì湯tāng 、 武wǔ而ér不bù成chéng , 既jì足zú以yǐ為wéi諸zhū侯hóu長cháng矣yǐ 。 孔kǒng 、 墨mò欲yù行xíng大dà道dào於yú世shì而ér不bù成chéng , 既jì足zú以yǐ成chéng顯xiǎn榮róng矣yǐ 。 夫fū大dà義yì之zhī不bù成chéng , 既jì有yǒu成chéng已yǐ , 故gù務wù事shì大dà 。
呂氏春秋務大翻譯
試看古代記載,禹,揚,文、武的輔佐之臣,名聲沒有不榮耀的,地位沒有不安穩(wěn)的,這是因為功大的緣故。平庸君主的輔佐之臣,他們希望獲得榮耀的名聲和安穩(wěn)的地位,這和三王的輔佐之臣是相同的,但名聲沒有不恥辱的,地位沒有不危險的,這是因為沒有功勞的緣故。他們都擔心自身不顯貴于本國,卻不擔心君主不顯貴干天下,這是他們希望榮耀反而更加恥辱、希望安定反而更加危險的原因。
孔子說:“燕雀爭相在屋檐下好地方筑巢,母鳥喂養(yǎng)著小鳥,怡然自得地一起嬉戲,自以為很安全了。即使煙囪破裂,頭上的房梁燃燒起來,燕雀仍然面不改色,這是什么緣故呢?是因為它們不知道災禍將廷及自身啊!這不是很愚蠢的嗎?做臣子的,能夠避免燕雀這種見識的人太少了,那些做臣子的人,增益他們的爵祿富貴,父子兄弟一起在國中結黨營私,怡然自得地一起游樂,以此危害國家。他們離煙囪很近了,但始終也察覺不到,這同燕雀的見識恐怕沒有什么區(qū)別。”所以說,天下大亂,就沒有安定的國家,國家大亂,就沒有安定的家室,家室大亂,就沒有安定的個人。這些話說的就是上述情況。所以,局部的安定,一定要靠全局的安定,全局的安定,也一定要靠局部的安定。全局和局部、尊貴和卑賤互相贊助,然后才能各自都實現(xiàn)自己的愿望。
薄疑用統(tǒng)一天下的方略游說衛(wèi)嗣君,衛(wèi)嗣君對他說:“我擁有的只是個有著千輛兵車的小國,希望就此聽取您的指教。”薄疑回答說:“假如能象烏獲那樣力舉千鈞,那么又何況一呢?”杜赫用安定天下游說周昭文君,昭文君對杜赫說;“我希望學習安定周國的方法。”杜赫回答說:“我所說的如果您做不到,那么周國也就不能安定,我所說的您做到了,那么周國自然就會安定了。”杜赫的這種方法,就是所謂不去安定它而使它自然得以安定啊!
鄭君問被瞻說。“聽說您的主張是不為君主而死,不為君主出亡,真的有這樣的話嗎?”被瞻說:“有。如果言論不被聽從,主張不被實行,那么這本來就不算侍奉君主,如果言論被聽從,主張被實行,君主自然身安,又哪里用為他去死、為他出亡呢?”所以,被膳不為君主死難出亡,勝過那些為君主死難出亡的人。
從前舜想牧服海外而沒有成功,但已足以成就帝業(yè)了,禹想成就帝業(yè)而沒有成功,但已足以統(tǒng)一海內了,商湯周武想繼承禹而沒有成功,但已足以統(tǒng)一人力舟車所能到達的地區(qū)了;五霸想繼承商湯周武而沒有成功,但已足以做諸侯之長了,孔丘墨翟想在天下實行大道而沒有成功,但己足以成為顯榮之人了。大事不能成功,結果還是會有所成就,所以一定要致力干大事。
以上就是文言文之家關于呂氏春秋務大原文及翻譯、呂氏春秋務大原文帶拼音版的相關介紹。為您推薦:呂氏春秋·論·士容論文言文和譯文