趙且伐燕文言文翻譯|注釋 趙且伐燕文言文啟示
《趙且伐燕》出自《戰(zhàn)國(guó)策》。“鷸蚌相爭(zhēng),漁翁得利”的成語(yǔ)就出自《趙且伐燕》。
文言文
趙且伐燕。蘇代為燕謂惠王曰:“今者臣來(lái),過(guò)易水,蚌方出曝,而鷸啄其肉,蚌合而箝其喙。鷸曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌。’蚌亦謂鷸曰:‘今日不出,明日不出,即有死鷸。’兩者不肯相舍,漁者得而并禽之。今趙且伐燕,燕趙久相支,以敝大眾,臣恐強(qiáng)秦之為漁父也。故愿王之熟計(jì)之也。”王曰:“善。”乃止。
翻譯
趙國(guó)準(zhǔn)備攻打燕國(guó),蘇代為燕國(guó)去勸說(shuō)趙惠王說(shuō):“我這次來(lái),經(jīng)過(guò)易水,看見(jiàn)一只河蚌正從水里出來(lái)曬太陽(yáng),一只鷸飛來(lái)啄它的肉,河蚌馬上閉攏甲殼鉗住了鷸的喙。鷸說(shuō):‘今天不下雨,明天不下雨,你就變成肉干了。’河蚌對(duì)鷸說(shuō):‘今天不放你,明天不放你,你就成了死鷸。’它們倆為此誰(shuí)也不肯放開(kāi)誰(shuí),一個(gè)漁夫走過(guò)來(lái),把它們倆一塊捉走了。現(xiàn)在趙國(guó)將要攻打燕國(guó),燕趙如果長(zhǎng)期相持不下,老百姓就會(huì)勞苦貧困,我擔(dān)心強(qiáng)大的秦國(guó)就要成為那漁翁了。所以希望大王仔細(xì)考慮出兵之事。”趙惠文王說(shuō):“好吧。”于是就停止出兵攻打燕國(guó)。
注釋
(1)趙:春秋、戰(zhàn)國(guó)時(shí)的國(guó)名,疆域在現(xiàn)今河北省南部、山西省東部一帶地區(qū)。
(2)且:將要。
(3)伐:討伐。
(4)燕:音yān,春秋、戰(zhàn)國(guó)時(shí)國(guó)名,疆域在現(xiàn)今河北北部一帶地區(qū)。
(5)蘇代:人名,蘇秦的弟弟,洛陽(yáng)人。是戰(zhàn)國(guó)時(shí)著名的說(shuō)客,縱橫家。
(6)惠王:惠文王,趙國(guó)的國(guó)君,名叫趙何。
(7)方:正。
(8)曝:音pù,曬的意思。
(9)鷸:音yù,一種水鳥(niǎo)名,羽毛呈茶褐色,嘴和腿很長(zhǎng),捕食魚(yú)、蟲(chóng)、貝類(lèi)。
(10)箝:音qián,同“鉗”,把東西夾住的意思。
(11)喙:音huì,嘴,專(zhuān)門(mén)指鳥(niǎo)和獸的嘴。
(12)雨:yǔ,名詞活用作動(dòng)詞,意為下雨。
(13)漁者:以及后面的“漁父fū”,以捕魚(yú)為業(yè)的人。
(14)禽:音qín,擒獲,捕捉的意思。
(15)支:支持,這里是相持、對(duì)峙的意思。
(16)敝:通“蔽”,使動(dòng)用法,這里是使、致使、使得......
(17)相知:相持。對(duì)峙的意思。
(18)熟:仔細(xì)
(19)乃:于是。
啟示
這是一個(gè)深刻的教訓(xùn),千百年來(lái)已為大家所熟知。雙方爭(zhēng)斗不休,互不相讓?zhuān)粫?huì)兩敗俱傷,使第三者得利。蘇代只用這樣一個(gè)小寓言故事,就免除了燕國(guó)的一場(chǎng)兵禍。
《趙且伐燕》啟示我們:同志之間、朋友之間,應(yīng)當(dāng)團(tuán)結(jié)互助,善于合作,而不應(yīng)當(dāng)勾心斗角,要看清和對(duì)付共同的敵人,否則會(huì)造成可乘之機(jī),讓敵人鉆了空子,彼此都遭受災(zāi)難。面對(duì)矛盾(沖突),要以理智、包容的態(tài)度對(duì)待,避免兩敗俱傷。