人有亡鈇者文言文翻譯 人有亡鈇者的道理啟示
【文言文】
人有亡鈇者,意其鄰之子:視其行步,竊鈇也;顏色,竊鈇也;言語,竊鈇也;動(dòng)作態(tài)度無為而不竊鈇也。俄兒而掘其谷而得其鈇,他日復(fù)見鄰人之子,動(dòng)作態(tài)度無似竊鈇者。
【翻譯】
從前,有個(gè)人丟了一把斧子。他懷疑是鄰居家的孩子偷的,就暗暗地注意那個(gè)孩子。他看那個(gè)孩子走路的姿勢,像是偷了斧子的樣子;他觀察那個(gè)孩子的神色,也像是偷了斧子的樣子;他聽那個(gè)孩子說話的語氣,更像是偷了斧子的樣子。總之,在他的眼睛里,那個(gè)孩子的行為神態(tài)沒有不像偷斧子的樣子。過了幾天,他在挖水溝的時(shí)候,找到了那把斧子。原來是他自己遺忘在土坑里了。從此以后,他再看鄰居家那個(gè)孩子,一舉一動(dòng),面目表情,絲毫也不像偷過斧子的樣子了。
【注釋】
鈇(fū):同“斧”,斧子。
谷:山谷;地窟。
亡:使……亡,丟失。
意:通“臆”,估計(jì),懷疑。
顏色:此指臉上的表情。
他日:另一天。
無為而不:沒有一樣不像。
俄而:不久。
復(fù):又,再。
似:像……似的。
無:不。
行:走。
竊:偷盜。
【道理啟示】
鄰居家孩子的言語舉止并沒有變化,但在丟斧人眼里卻前后判若兩人。這則寓言故事告訴我們,成見是認(rèn)識(shí)客觀真理的障礙,是人們形成正確認(rèn)識(shí)的大敵。當(dāng)人以成見去觀察世界時(shí),必然歪曲原來客觀事物的原貌。準(zhǔn)確的判斷來源于對客觀事實(shí)的調(diào)查,而不是主觀的猜想。要懷疑,但不能多疑,重要的是從實(shí)際出發(fā),擺正自己的心態(tài)。