《留取丹心照汗青》名言名句解讀
棲守道德者,寂寞一時(shí);依阿權(quán)勢(shì)者,凄涼萬(wàn)古。達(dá)人觀物外之物,思身后之身,寧受一時(shí)之寂寞,毋取萬(wàn)古之凄涼。
【注釋】
棲:寄托。依阿:屈從,迎合。達(dá)人:通達(dá)事理之人。
【譯文】
堅(jiān)守道德的人,雖然有時(shí)會(huì)遭受短暫的冷落,而依附迎合權(quán)勢(shì)的人,卻會(huì)遭受永久的寂寞。通達(dá)事理之人看重物質(zhì)以外形而上的東西,又能顧忌死后的名聲,所以寧愿承受一時(shí)的寂寞,也不愿遭受萬(wàn)古的凄涼。
【道理】
有人看重的是眼前富貴,有人則屬意于身后美名。前者貌似聰明,往往最后身敗名裂;后者看似凄慘困苦,卻常常流芳百世。
留取丹心照汗青
文天祥,南宋民族英雄,在南宋皇室投降元軍后仍堅(jiān)持抗元,直至兵敗,自殺殉國(guó)未遂后被俘。在獄中,文天祥以一首七律明志,這就是著名的《過(guò)零丁洋》:
辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星。
山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍。
惶恐灘頭說(shuō)惶恐,零丁洋里嘆零丁。
人生自古誰(shuí)無(wú)死?留取丹心照汗青!
此后文天祥被押送到元大都囚禁了三年。在這期間,元軍千方百計(jì)地對(duì)文天祥勸降、誘降、逼降,參與勸降的人物之多、威逼利誘的手段之毒、許諾的條件之優(yōu)厚、等待的時(shí)間之長(zhǎng)久,都超過(guò)了其他的宋臣。可文天祥絲毫不為所動(dòng),甚至連忽必烈大汗親自勸降都未能將他說(shuō)服。元朝廷還讓他閱讀在元宮中為奴的女兒的書(shū)信,企圖利用親情來(lái)軟化他。文天祥雖然痛斷肝腸,但仍然堅(jiān)定地表示國(guó)既破,家亦不能全。因?yàn)檫@樣的骨肉團(tuán)聚,就意味著變節(jié)投降。
公元1282年,文天祥面向南方幾拜后,從容就義。
宋·文天祥《上宏齋帖》(局部)