東武吟
好古笑流俗,素聞賢達(dá)風(fēng)。
方希佐明主,長(zhǎng)揖辭成功。
白日在高天,回光燭微躬。
恭承鳳凰詔,欻起云蘿中。
清切紫霄迥,優(yōu)游丹禁通。
君王賜顏色,聲價(jià)凌煙虹。
乘輿擁翠蓋,扈從金城東。
寶馬麗絕景,錦衣入新豐。
依巖望松雪,對(duì)酒鳴絲桐。
因?qū)W揚(yáng)子云,獻(xiàn)賦甘泉宮。
天書美片善,清芬播無(wú)窮。
歸來(lái)入咸陽(yáng),談笑皆王公。
一朝去金馬,飄落成飛蓬。
賓客日疏散,玉樽亦已空。
才力猶可倚,不慚世上雄。
閑作東武吟,曲盡情未終。
書此謝知己,吾尋黃綺翁。
形式: 古風(fēng) 押[東]韻翻譯
我信而好古,流俗的世俗之風(fēng)看不順眼,而一向仰慕賢達(dá)之風(fēng)。我所希望的是能夠輔佐明主,功成之后再長(zhǎng)揖而去。
皇帝像高懸在天空中的白日一樣,它的光輝有幸地照到了我的身上。
我恭承皇上的沼書,起身草莽中,奔赴長(zhǎng)安。
從此后在皇帝身邊任清貴切要之職,在紫禁城內(nèi)自由進(jìn)出。
由于君王的另眼相待,因此我的聲名噪起,如凌煙虹。
常履從天子的乘輿,進(jìn)出于長(zhǎng)安城東的溫泉宮中。
我乘著寶馬來(lái)到這風(fēng)景佳麗之地,身穿錦衣進(jìn)入新豐鎮(zhèn)。
在驪山溫泉宮里,有時(shí)游山逛景望松雪而寄傲,有時(shí)在筵席上對(duì)酒彈琴。
也曾像漢代的揚(yáng)子云獻(xiàn)賦甘泉宮一樣問(wèn)皇上獻(xiàn)賦。
皇上下詔對(duì)我的“雕蟲小技”加以贊美,我的美名從此傳播開(kāi)來(lái),天下皆曉。
從溫泉宮回到長(zhǎng)安后,王公權(quán)貴爭(zhēng)相交結(jié),好不熱鬧。
一旦我朝別金馬,辭京還山,就如同一顆蓬草一樣隨風(fēng)飄落。
門前的賓客日稀,案上的酒杯已空。
但我自覺(jué)才力可合,與當(dāng)世之雄才相比,一點(diǎn)也不比他們差。
閑來(lái)作一曲《東武吟》,曲而情猶未盡。
書此詩(shī)向諸知己告別,從此吾將追隨往昔商山四皓,返吾初服,嘯傲山林去了。
注釋
好古句:謂崇尚古代淳樸的風(fēng)尚,嘲笑當(dāng)時(shí)趨炎附勢(shì),追名逐利的庸俗風(fēng)氣。方希句:謂正希望輔佐明君,建功立業(yè)后,急流勇退,如戰(zhàn)國(guó)的魯仲連,西漢的張子房。
白日二句:謂自身蒙受君恩。
白日,象征天子,回光,象征君恩。
燭,作動(dòng)詞用,即照耀之義。
微躬,自身的謙稱。
恭承二句:謂應(yīng)天子詔書,從村野到朝廷。
恭承,應(yīng)詔的敬辭。
鳳凰詔,帝王使者送達(dá)的詔書。
欻:忽然。
云蘿,指深山隱居之處。
清切二句:謂在宮中任職,悠閑自得。
清切,清貴而貼近皇帝的官職。
紫宵,帝王之居。
迥:遠(yuǎn)。
優(yōu)游,悠閑自得。
丹禁,帝居之禁城。
君王二句:二句:謂在宮中深受天子賞識(shí),聲價(jià)倍增。
凌,升高。
煙、虹,借指天空高處。
乘輿句:言隨天子出巡,見(jiàn)其地位之高,受寵之甚。
乘輿,天子所乘之車。
翠蓋,以翠鳥羽毛裝飾的車蓋。
扈從:隨從皇帝出巡。
寶馬二句:謂乘寶馬,衣錦繡,外出悠游。
寶馬句,言所乘寶馬美如“絕景”。
絕景,駿馬名。
新豐,舊縣名。
絲桐:代指錦瑟。
因?qū)W二句:謂效仿漢揚(yáng)雄,向天子獻(xiàn)詩(shī)賦。
天書二句:言天子下詔書贊賞主人公的詩(shī)作,從而使自己聲名遠(yuǎn)播。
天書,皇帝的詔敕。
片善,即小善。
此處為謙詞。
清芬,高潔的德行。
此處指文才聲譽(yù)。
金馬:即金馬門。
漢武帝得大宛馬,乃命東門京(人名)以銅鑄像,立馬于魯班門外,因稱金馬門。
東方朔、主父偃等曾待詔金馬門。
此處代指朝廷。
黃綺:商山四皓的簡(jiǎn)稱。