“三湘衰鬢逢秋色,萬(wàn)里歸心對(duì)月明。”全詩(shī)意思,原文翻譯,賞析
【詩(shī)句】三湘衰鬢逢秋色,萬(wàn)里歸心對(duì)月明。
【出處】唐·盧綸《晚次鄂州》。
【意思翻譯】安史之亂使詩(shī)人被迫浪跡異 鄉(xiāng),流徙漂泊。國(guó)難鄉(xiāng)思已使詩(shī)人兩鬢如霜,時(shí)值蕭瑟的寒秋,心境就 更加悲涼。所以雖然人往三湘去,心卻馳回千里迢迢的故鄉(xiāng),此時(shí)此刻 在秋風(fēng)落葉中獨(dú)對(duì)明月,歸思更切。
注: 三湘,指湖南境內(nèi),即詩(shī)人此行的目的地。
【全詩(shī)】
《晚次鄂州》
.[唐].盧綸.
云開(kāi)遠(yuǎn)見(jiàn)漢陽(yáng)城,猶是孤帆一日程。
估客晝眠知浪靜,舟人夜語(yǔ)覺(jué)潮生。
三湘衰鬢逢秋色,萬(wàn)里歸心對(duì)月明。
舊業(yè)已隨征戰(zhàn)盡,更堪江上鼓鼙聲。
【注釋】 ①鄂州:今武漢市武昌區(qū)。②漢陽(yáng)城:在漢水北岸,鄂州之西。③估客:即賈客,指同船的商人。④三湘:漓湘、瀟湘、蒸湘的合稱,這里泛指湘江流域。
⑤鼓鼙:軍用大鼓和小鼓。
【賞析】
頸聯(lián)忽然從眼前的船上景物推開(kāi),以實(shí)帶虛,產(chǎn)生聯(lián)想,借景抒情,將詩(shī)的情景引向曠遠(yuǎn)。三湘,地名,或說(shuō)湖南湘潭、湘陰、湘鄉(xiāng);或說(shuō)瀟湘、漓湘、蒸湘。按史,盧綸這次避難隱于江西鄱陽(yáng),故所謂“三湘”,實(shí)指前往的目的地。但是,盧綸本人是山西永濟(jì)人,地處北邊,到“三湘”并非歸程,這就不免產(chǎn)生了離家“萬(wàn)里”這樣的矛盾的心情:一方面自己以一個(gè)亂中落難、不得不隨舟漂泊的中年人南趨求安;另一方面,身為北人,抬頭見(jiàn)明月,低頭思故鄉(xiāng),人南行,心卻北馳!這就在無(wú)形中把詩(shī)人內(nèi)心的矛盾推到了高峰。上句“三湘衰鬢逢秋色”是說(shuō)兩鬢已因愁思而成霜,又值此令人感到悲涼的季節(jié),秋心秋景相逢,更覺(jué)難堪。下句“萬(wàn)里歸心對(duì)月明”,以“三湘”和“萬(wàn)里”對(duì)比,“秋色”和“歸心”相映,詩(shī)人的思鄉(xiāng)之情在無(wú)邊秋色和當(dāng)空皓月的襯托下,更顯得凄苦!