“戎馬關(guān)山北,憑軒涕泗流。”全詩(shī)意思,原文翻譯,賞析
【詩(shī)句】戎馬關(guān)山北,憑軒涕泗流。
【出處】唐·杜甫《登岳陽(yáng)樓》。
【意思】聽(tīng)說(shuō)關(guān)山之北戰(zhàn)火又起,憑倚著欄桿我怎能不涕淚難休!
【全詩(shī)】
《登岳陽(yáng)樓》
.[唐].杜甫
昔聞洞庭水,今上岳陽(yáng)樓。
吳楚東南坼,乾坤日夜浮。
親朋無(wú)一字,老病有孤舟。
戎馬關(guān)山北,憑軒涕泗流。
【注釋】 ①岳陽(yáng)樓:今湖南省岳陽(yáng)市西門(mén)樓。②吳楚:指吳地 (今江浙一帶)、楚地(今兩湖、江西等地)。吳地在洞庭湖東,楚地在洞庭湖南。坼(che):分裂,分界之意。乾坤:指天地、日、月。《水經(jīng)注·湘水》: “洞庭湖水,廣圓五百余里,日月若出沒(méi)于其中。”③戎馬:大歷三年 (768) 八月,吐蕃以十萬(wàn)眾寇靈武,二萬(wàn)眾寇汾州,長(zhǎng)安戒嚴(yán)。九月,郭子儀帶兵五萬(wàn)屯奉天,以防吐蕃。憑軒:依靠樓窗。涕泗(si):眼淚鼻涕。
【背景】
此詩(shī)作于大歷三年(768)冬,時(shí)杜甫流寓岳州(今湖南岳陽(yáng))。岳陽(yáng)樓:岳州巴陵縣城門(mén)西樓(今湖南岳陽(yáng)西門(mén)城樓),下臨洞庭湖,氣勢(shì)雄壯,久負(fù)盛名。在杜甫前的張說(shuō),早在開(kāi)元四年(716)為岳州刺史時(shí)常與才士登此樓賦詩(shī),孟浩然亦有詩(shī)。杜甫以得償宿愿的愉快心情登樓,前半寫(xiě)景極為雄渾壯闊,尤其是頷聯(lián)二句,“氣壓百代,為五言雄渾之絕”(劉辰翁《批點(diǎn)千家注杜詩(shī)》卷一五),成為千古傳誦的名句;后半寫(xiě)情,嘆身世,憂國(guó)事,卻極為凄楚悲哀。意境由雄闊轉(zhuǎn)悲窄,抑揚(yáng)頓挫,聲律細(xì)密,為杜甫晚年代表作。
【賞析】
大歷三年(768年)正月,杜甫自夔州出峽流寓湖北江陵、公安等地,后至岳陽(yáng),方有《登岳陽(yáng)樓》之作。
這首五言律詩(shī)氣魄宏大,感情沉郁,狀寫(xiě)出詩(shī)人在岳陽(yáng)樓頭,面對(duì)浩淼的洞庭湖水,所引發(fā)的嘆志嗟病、憂世傷時(shí)的感慨。起首兩句看似平常,但仔細(xì)推敲,聯(lián)系后文,卻有豐富的涵義: 一則以“昔”、“今”二字包融了滄桑之感;二則流露出對(duì)此江山勝跡的向往之久;三則寫(xiě)出了詩(shī)人正立在岳陽(yáng)樓頭下瞰洞庭湖的形象;四則為頷聯(lián)兩句對(duì)洞庭湖的描寫(xiě)打好了底子。由此可見(jiàn),這首詩(shī)真不愧大家手筆。
第三、四句是描寫(xiě)洞庭的千古名句。詩(shī)人形容遼闊無(wú)邊的洞庭湖分割(坼,讀che,分割)了吳楚,成為東南之間疆界,使整個(gè)天地都像在她的湖水中漂浮一般。凡到過(guò)洞庭湖的人誰(shuí)不驚嘆杜公描寫(xiě)的準(zhǔn)確和他那前無(wú)古人后無(wú)來(lái)者的胸襟氣魄,只有胸納乾坤心包宇宙者才能吐出這般錦繡之詞。
第五、六句是全詩(shī)的一大轉(zhuǎn)。這不僅是由“景”入“情”之轉(zhuǎn),而且是情的突轉(zhuǎn)(因“景”中已融入了情感)。前面的“景中之情”氣魄多么宏大,這正表明詩(shī)人胸中的少壯之氣仍然不減當(dāng)年,他還渴望為蒼生社稷建功立業(yè),然而——“親朋無(wú)一字,老病有孤舟”:現(xiàn)實(shí)生活的風(fēng)霜雨雪已使詩(shī)人渾身是病而且垂垂老矣,這是怎樣的憤疾與悲哀!然而“心未老,鬢先衰”的詩(shī)人仍然不甘心為自身的衰病所壓倒,他仍然憂國(guó)憂民關(guān)注國(guó)事,于是第七、八句又一轉(zhuǎn)——“戎馬關(guān)山北,憑軒涕泗流”:眼望萬(wàn)里關(guān)山天下到處還動(dòng)蕩在兵荒馬亂之中,詩(shī)人不禁涕淚滂沱,聲淚俱下了!這才是詩(shī)圣杜甫,這才是畢生關(guān)注著“世上瘡痍,民間疾苦”的杜甫,他永遠(yuǎn)不哀嘆一己的悲歡,即使寫(xiě)到“一己”也會(huì)從中折射出時(shí)代的風(fēng)雨。