美國(guó)專(zhuān)家:減貧將創(chuàng)造出更大市場(chǎng)

雕龍文庫(kù) 分享 時(shí)間: 收藏本文

美國(guó)專(zhuān)家:減貧將創(chuàng)造出更大市場(chǎng)

Premier Li Keqiang announced on Monday that China will further reduce the poor rural population by more than 10 million, including 2.8 million people who will be relocated from inhospitable areas.

國(guó)務(wù)院總理李克強(qiáng)周一(3月5日)作政府工作報(bào)告,其中提到,中國(guó)今年再減少農(nóng)村貧困人口1000萬(wàn)以上,完成易地扶貧搬遷280萬(wàn)人。

Poverty alleviation efforts will be carried out through the development of local industries, education and better healthcare, Li said when delivering the Government Work Report at the first session of the 13th National People's Congress.

李克強(qiáng)代表國(guó)務(wù)院向十三屆全國(guó)人大一次會(huì)議作政府工作報(bào)告時(shí)說(shuō),要深入推進(jìn)產(chǎn)業(yè)、教育、健康扶貧。

"This is an extremely positive thing to do," said Charles Foster, chairman of US China Partnerships in Houston, Texas, and former chairman of the Asia Society Texas Center.

位于美國(guó)德克薩斯州休斯頓的美中合作委員會(huì)主席查爾斯?福斯特說(shuō):“這件事情有非常積極的作用?!彼€曾擔(dān)任亞洲協(xié)會(huì)德克薩斯中心主席。

China will do more to support areas affected by extreme poverty, and the central budget's newly enlarged poverty reduction funds and related transfer payments will be weighted toward these areas.

中國(guó)將強(qiáng)化對(duì)深度貧困地區(qū)支持,中央財(cái)政新增扶貧投入及有關(guān)轉(zhuǎn)移支付向深度貧困地區(qū)傾斜。

Li said that China will tailor measures to individuals and individual households to ensure that targeted poor populations-elderly people, people with disabilities and people with serious diseases-receive the assistance they need.

李克強(qiáng)總理在報(bào)告中說(shuō),中國(guó)將對(duì)老年人、殘疾人、重病患者等特定貧困人口,因戶(hù)因人落實(shí)保障措施。

"China has already made extraordinary progress. It's a fact that China has lifted more people out of poverty at the fastest rate anywhere and anytime in history already."

福斯特說(shuō):“中國(guó)已經(jīng)取得了非凡的成就。歷史上從沒(méi)有哪個(gè)國(guó)家像中國(guó)這樣迅速幫助如此多的人脫離貧困,這一點(diǎn)無(wú)可否認(rèn)?!?/p>

While everyone in China has benefited from phenomenal economic growth during the three decades, the success has not been uniform, Foster said. "People in coastal areas, entrepreneurs and people with better education have fared better. Now, China focuses on eliminating more extreme poverty. That's the right thing to do."

盡管每位中國(guó)人都從過(guò)去三十年的高速經(jīng)濟(jì)發(fā)展中獲益,但這其中仍存在差異。福斯特說(shuō):“沿海地區(qū)的居民、企業(yè)家、和受教育程度更高的人獲益更多。如今,中國(guó)集中力量消除更多的深度貧困。這樣做非常正確?!?/p>

Foster said the potential outcome is promising. "The good news is that China has a history of thinking big and carrying out tasks at a large scale. It verifies that China can embrace huge projects like this."

福斯特說(shuō),可以預(yù)見(jiàn)的成果非常鼓舞人心?!昂孟⑹?,中國(guó)一直擅長(zhǎng)于從大局著眼,大范圍開(kāi)展工作。中國(guó)可以以此實(shí)施大工程,這已經(jīng)得到證實(shí)。”

Besides bringing a better quality of life to more people, Foster said this policy will help prevent another problem for China-a large migration of people from the interior to coastal cities, which puts a lot of pressure on the infrastructure of cities like Shanghai and Beijing.

福斯特說(shuō),除了讓更多人享受到更高品質(zhì)的生活外,減貧政策還有助于防止中國(guó)出現(xiàn)另一個(gè)問(wèn)題:大量人口從內(nèi)陸遷移到沿海地區(qū),這將給上海和北京等城市的基礎(chǔ)設(shè)施帶來(lái)許多壓力。

"It will bring about more-even growth," he said. "People usually won't uproot and move unless there is tremendous economic pressure to do so."

他說(shuō):“這將帶來(lái)更均衡的發(fā)展。除非有極大的經(jīng)濟(jì)壓力,人們一般不會(huì)遷離故土?!?/p>

Another benefit for China is that it will create a bigger consumer market, Foster said. China has already created one of the largest consumer markets in the world, given its size, and has tremendous purchasing power, he said.

福斯特說(shuō),另一個(gè)益處是這將創(chuàng)造出更大的消費(fèi)市場(chǎng)。從規(guī)模看,中國(guó)已成為全球最大的消費(fèi)市場(chǎng)之一,購(gòu)買(mǎi)力巨大。

"By expanding it, China will not be as nearly dependent on exports for economic growth as in its earlier economic development phase. This will create an even larger economic base inside China to sustain its economic growth," Foster said.

福斯特說(shuō):“通過(guò)發(fā)展國(guó)內(nèi)市場(chǎng),中國(guó)將不再像經(jīng)濟(jì)發(fā)展初期那樣依賴(lài)于出口。這將進(jìn)一步夯實(shí)中國(guó)內(nèi)部經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ),使經(jīng)濟(jì)可持續(xù)增長(zhǎng)?!?/p>

Premier Li Keqiang announced on Monday that China will further reduce the poor rural population by more than 10 million, including 2.8 million people who will be relocated from inhospitable areas.

國(guó)務(wù)院總理李克強(qiáng)周一(3月5日)作政府工作報(bào)告,其中提到,中國(guó)今年再減少農(nóng)村貧困人口1000萬(wàn)以上,完成易地扶貧搬遷280萬(wàn)人。

Poverty alleviation efforts will be carried out through the development of local industries, education and better healthcare, Li said when delivering the Government Work Report at the first session of the 13th National People's Congress.

李克強(qiáng)代表國(guó)務(wù)院向十三屆全國(guó)人大一次會(huì)議作政府工作報(bào)告時(shí)說(shuō),要深入推進(jìn)產(chǎn)業(yè)、教育、健康扶貧。

"This is an extremely positive thing to do," said Charles Foster, chairman of US China Partnerships in Houston, Texas, and former chairman of the Asia Society Texas Center.

位于美國(guó)德克薩斯州休斯頓的美中合作委員會(huì)主席查爾斯?福斯特說(shuō):“這件事情有非常積極的作用?!彼€曾擔(dān)任亞洲協(xié)會(huì)德克薩斯中心主席。

China will do more to support areas affected by extreme poverty, and the central budget's newly enlarged poverty reduction funds and related transfer payments will be weighted toward these areas.

中國(guó)將強(qiáng)化對(duì)深度貧困地區(qū)支持,中央財(cái)政新增扶貧投入及有關(guān)轉(zhuǎn)移支付向深度貧困地區(qū)傾斜。

Li said that China will tailor measures to individuals and individual households to ensure that targeted poor populations-elderly people, people with disabilities and people with serious diseases-receive the assistance they need.

李克強(qiáng)總理在報(bào)告中說(shuō),中國(guó)將對(duì)老年人、殘疾人、重病患者等特定貧困人口,因戶(hù)因人落實(shí)保障措施。

"China has already made extraordinary progress. It's a fact that China has lifted more people out of poverty at the fastest rate anywhere and anytime in history already."

福斯特說(shuō):“中國(guó)已經(jīng)取得了非凡的成就。歷史上從沒(méi)有哪個(gè)國(guó)家像中國(guó)這樣迅速幫助如此多的人脫離貧困,這一點(diǎn)無(wú)可否認(rèn)。”

While everyone in China has benefited from phenomenal economic growth during the three decades, the success has not been uniform, Foster said. "People in coastal areas, entrepreneurs and people with better education have fared better. Now, China focuses on eliminating more extreme poverty. That's the right thing to do."

盡管每位中國(guó)人都從過(guò)去三十年的高速經(jīng)濟(jì)發(fā)展中獲益,但這其中仍存在差異。福斯特說(shuō):“沿海地區(qū)的居民、企業(yè)家、和受教育程度更高的人獲益更多。如今,中國(guó)集中力量消除更多的深度貧困。這樣做非常正確。”

Foster said the potential outcome is promising. "The good news is that China has a history of thinking big and carrying out tasks at a large scale. It verifies that China can embrace huge projects like this."

福斯特說(shuō),可以預(yù)見(jiàn)的成果非常鼓舞人心?!昂孟⑹?,中國(guó)一直擅長(zhǎng)于從大局著眼,大范圍開(kāi)展工作。中國(guó)可以以此實(shí)施大工程,這已經(jīng)得到證實(shí)?!?/p>

Besides bringing a better quality of life to more people, Foster said this policy will help prevent another problem for China-a large migration of people from the interior to coastal cities, which puts a lot of pressure on the infrastructure of cities like Shanghai and Beijing.

福斯特說(shuō),除了讓更多人享受到更高品質(zhì)的生活外,減貧政策還有助于防止中國(guó)出現(xiàn)另一個(gè)問(wèn)題:大量人口從內(nèi)陸遷移到沿海地區(qū),這將給上海和北京等城市的基礎(chǔ)設(shè)施帶來(lái)許多壓力。

"It will bring about more-even growth," he said. "People usually won't uproot and move unless there is tremendous economic pressure to do so."

他說(shuō):“這將帶來(lái)更均衡的發(fā)展。除非有極大的經(jīng)濟(jì)壓力,人們一般不會(huì)遷離故土?!?/p>

Another benefit for China is that it will create a bigger consumer market, Foster said. China has already created one of the largest consumer markets in the world, given its size, and has tremendous purchasing power, he said.

福斯特說(shuō),另一個(gè)益處是這將創(chuàng)造出更大的消費(fèi)市場(chǎng)。從規(guī)模看,中國(guó)已成為全球最大的消費(fèi)市場(chǎng)之一,購(gòu)買(mǎi)力巨大。

"By expanding it, China will not be as nearly dependent on exports for economic growth as in its earlier economic development phase. This will create an even larger economic base inside China to sustain its economic growth," Foster said.

福斯特說(shuō):“通過(guò)發(fā)展國(guó)內(nèi)市場(chǎng),中國(guó)將不再像經(jīng)濟(jì)發(fā)展初期那樣依賴(lài)于出口。這將進(jìn)一步夯實(shí)中國(guó)內(nèi)部經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ),使經(jīng)濟(jì)可持續(xù)增長(zhǎng)?!?/p>

信息流廣告 網(wǎng)絡(luò)推廣 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車(chē) 網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷(xiāo) 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 查字典 精雕圖 戲曲下載 抖音代運(yùn)營(yíng) 易學(xué)網(wǎng) 互聯(lián)網(wǎng)資訊 成語(yǔ) 成語(yǔ)故事 詩(shī)詞 工商注冊(cè) 注冊(cè)公司 抖音帶貨 云南旅游網(wǎng) 網(wǎng)絡(luò)游戲 代理記賬 短視頻運(yùn)營(yíng) 在線題庫(kù) 國(guó)學(xué)網(wǎng) 知識(shí)產(chǎn)權(quán) 抖音運(yùn)營(yíng) 雕龍客 雕塑 奇石 散文 自學(xué)教程 常用文書(shū) 河北生活網(wǎng) 好書(shū)推薦 游戲攻略 心理測(cè)試 石家莊人才網(wǎng) 考研真題 漢語(yǔ)知識(shí) 心理咨詢(xún) 手游安卓版下載 興趣愛(ài)好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 十大品牌排行榜 商標(biāo)交易 單機(jī)游戲下載 短視頻代運(yùn)營(yíng) 寶寶起名 范文網(wǎng) 電商設(shè)計(jì) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢(xún) 搜救犬 Chat GPT中文版 經(jīng)典范文 優(yōu)質(zhì)范文 工作總結(jié) 二手車(chē)估價(jià) 實(shí)用范文 愛(ài)采購(gòu)代運(yùn)營(yíng) 古詩(shī)詞 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 詞典 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢(xún) chatGPT國(guó)內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 河北代理記賬公司 文玩 朋友圈文案 語(yǔ)料庫(kù) 游戲推薦 男士發(fā)型 高考作文 PS修圖 兒童文學(xué) 買(mǎi)車(chē)咨詢(xún) 工作計(jì)劃 禮品廠 舟舟培訓(xùn) IT教程 手機(jī)游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應(yīng) ps素材庫(kù) 短視頻培訓(xùn) 優(yōu)秀個(gè)人博客 包裝網(wǎng) 創(chuàng)業(yè)賺錢(qián) 養(yǎng)生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機(jī)游戲 手機(jī)軟件下載 手機(jī)游戲下載 單機(jī)游戲大全 免費(fèi)軟件下載 網(wǎng)賺 手游下載 游戲盒子 職業(yè)培訓(xùn) 資格考試 成語(yǔ)大全 英語(yǔ)培訓(xùn) 藝術(shù)培訓(xùn) 少兒培訓(xùn) 苗木網(wǎng) 雕塑網(wǎng) 好玩的手機(jī)游戲推薦 漢語(yǔ)詞典 中國(guó)機(jī)械網(wǎng) 美文欣賞 紅樓夢(mèng) 道德經(jīng) 標(biāo)準(zhǔn)件 網(wǎng)站轉(zhuǎn)讓 鮮花 社區(qū)團(tuán)購(gòu) 石家莊論壇 書(shū)包網(wǎng) 電地暖
主站蜘蛛池模板: 四虎永久免费观看| 国产美女一级视频| 亚洲综合精品香蕉久久网| ass亚洲**毛茸茸pics| 没带罩子让老师捏了一节课| 国内免费在线视频| 亚洲人成在久久综合网站| 黄瓜视频有直播的不| 插插插综合视频| 免费人妻精品一区二区三区| 97久久久久人妻精品专区| 权明星商标查询| 国产一区二区免费在线| 中国老熟妇xxxxx| 狂野小农民在线播放观看| 国产精品欧美成人| 久久人爽人人爽人人片av| 美女脱一净二净不带胸罩| 女m羞辱调教视频网站| 亚洲国产成人精品无码区在线秒播| 黄色网页在线免费观看| 成人最新午夜免费视频| 亚洲综合久久精品无码色欲| 日本亚洲黄色片| 扒开老师挠尿口到崩溃刑罚| 人妻精品久久久久中文字幕一冢本 | 曰批全过程免费视频免费看| 国产chinasex对白videos麻豆| tstye.cn| 极品丝袜乱系列在线阅读 | 久久精品国产99久久无毒不卡| 老师我好爽再深一点视频| 在线看的你懂的| 久久精品成人欧美大片免费| 精品国产青草久久久久福利| 国产精品自产拍在线观看花钱看| 久久亚洲精品成人| 激情按摩系列片AAAA| 国产成 人 综合 亚洲专| 一区二区三区精品视频| 极品粉嫩嫩模大尺度无码视频|