最美文字!細(xì)數(shù)新中國(guó)70年來(lái)涌現(xiàn)的杰出譯者們

雕龍文庫(kù) 分享 時(shí)間: 收藏本文

最美文字!細(xì)數(shù)新中國(guó)70年來(lái)涌現(xiàn)的杰出譯者們

翻譯是什么?

是兩種語(yǔ)言的符號(hào)置換,是兩個(gè)文明的促膝長(zhǎng)談。

譯者是什么?

是馬拉松海邊執(zhí)信飛奔的菲迪皮茨,是巴別塔下掄起錘子攀爬的第歐根尼。

正是他們,讓凝結(jié)在方塊字里的中華文明得以揭去面紗,讓深藏在字母里的印歐傳說(shuō)撥云見(jiàn)日。

70年來(lái),皓首窮經(jīng)、學(xué)貫中西的譯者留下的文字,或許能讓你一窺星火相傳的文明軌跡。

1 許淵沖

著名翻譯家,江西南昌人,北京大學(xué)教授,曾獲2024年“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎(jiǎng)。譯作包括《詩(shī)經(jīng)》《楚辭》《唐詩(shī)三百首》等。

道可道,非常道。

Truth can be known, but it may not be the well-known truth.

《道德經(jīng)》老子

不愛(ài)紅裝愛(ài)武裝。

To face the powder and not to powder the face.

《七絕·為女民兵題照》毛澤東

生當(dāng)作人杰,死亦為鬼雄。

Be man of men while you're alive,

And soul of souls if you're dead.

《夏日絕句》李清照

2 楊絳

著名文學(xué)家、翻譯家,江蘇無(wú)錫人,著有《洗澡》《我們仨》,譯作有《唐·吉訶德》。

I strove with none, for none was worth my strife;

Nature I loved; and next to Nature, Art.

I warmed both hands before the fire of life;

It sinks, and I am ready to depart.

我和誰(shuí)都不爭(zhēng),

和誰(shuí)爭(zhēng)我都不屑;

我愛(ài)大自然,

其次就是藝術(shù);

我雙手烤著生命之火取暖;

火萎了,

我也準(zhǔn)備走了。

《生與死》蘭德(英)

3 張培基

福建福州人,主編教材有《英漢翻譯教程》,還著有《英譯中國(guó)現(xiàn)代散文選》。

有時(shí)太陽(yáng)走進(jìn)了云堆中,它的光線卻從云里射下來(lái),直射到水面上。這時(shí)候要分辨出哪里是水,哪里是天,倒也不容易,因?yàn)槲揖椭豢匆?jiàn)一片燦爛的亮光。

Sometimes, hidden by the clouds, the sun nonetheless shed its rays straight onto the sea water, making it difficult for me to distinguish between the sky and the sea because what I saw in front of me was nothing but a wide expanse of brilliant light.

《海上日出》巴金

樹(shù)有根,水有源,我這種感情的根源由來(lái)已久了。

Every tree has its roots and every river its source. My deep affection for the University library has an origin of long standing.

《我和北大圖書館》季羨林

4 巫寧坤

江蘇揚(yáng)州人,燕京大學(xué)教授,譯作包括《了不起的蓋茨比》《德萊賽短篇小說(shuō)選》等。

Do not go gentle into that good night,

Old age should burn and rave at close of day;

Rage, rage against the dying of the light.

Though wise men at their end know dark is right,

Because their words had forked no lightning, they

Do not go gentle into that good night.

不要溫和地走進(jìn)那個(gè)良夜,

老年應(yīng)當(dāng)在日暮時(shí)燃燒咆哮;

怒斥,怒斥光明的消逝。

雖然智慧的人臨終時(shí)懂得黑暗有理,

因?yàn)樗麄兊脑挍](méi)有迸發(fā)出閃電,他們

也并不溫和地走進(jìn)那個(gè)良夜。

《不要溫和地走進(jìn)那個(gè)良夜》迪蘭·托馬斯(英)

5 馬愛(ài)新馬愛(ài)農(nóng)

馬氏姐妹,江蘇南京人,分別畢業(yè)于北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)和南京大學(xué),曾合譯《哈利波特》系列。

"Sectum — "…

"You dare use my own spells against me, Potter? It was I who invented them — I, the Half-Blood Prince! And you'd turn my inventions on me, like your filthy father, would you? I don't think so... no."

Harry had dived for his wand; Snape shot a hex at it and it flew feet away into the darkness and out of sight.

“神鋒無(wú)——”……

“你竟敢用我的魔咒來(lái)攻擊我,波特?是我發(fā)明了這些魔咒——我,混血王子!你要用我的發(fā)明來(lái)攻擊我,像你骯臟的父親一樣,是嗎?我說(shuō)不行……不行!”

哈利撲向他的魔杖,但斯內(nèi)普向魔杖施了個(gè)魔咒,魔杖飛入黑暗中不見(jiàn)了。

《哈利波特與混血王子》J.K.羅琳(英)

6 張璐

外交學(xué)院國(guó)際法專業(yè)畢業(yè),現(xiàn)任外交部翻譯司西葡語(yǔ)處處長(zhǎng)。截至2024年3月,已連續(xù)10年在總理記者會(huì)上擔(dān)任口譯。

華山再高,頂有過(guò)路。

No matter how high the mountain is, one can always ascend to its top.

亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。

For the ideal that I hold dear to my heart, I'd not regret a thousand times to die.

人或加訕,心無(wú)疵兮。

My conscience stays untainted in spite of rumors and slanders from the outside.

知我罪我,其惟春秋。

There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me. Ultimately, history will have the final say.

茍利國(guó)家生死以,豈因禍福避趨之。

In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life, regardless of fortune or misfortune to myself.

古往今來(lái),只要有文明的交流,就有譯者的身影。

70年來(lái),優(yōu)秀的譯者數(shù)不勝數(shù)。

也正是從他們的口中和筆下,清晰出了一個(gè)新中國(guó)。

Notes

strife /stra?f/ n沖突;爭(zhēng)斗;傾軋

depart /d??pɑ?rt/ v離開(kāi);離去;啟程;出發(fā)

shed /?ed/ v散發(fā)出光;把光灑在或照到

expanse /?k?sp?ns/ n一大片;廣闊;寬廣;浩瀚(尤指陸地或海洋)

standing /?st?nd??/ n持續(xù)時(shí)間

rave /re?v/ v咆哮;怒吼

fork /f??rk/ v分叉;岔開(kāi)兩條分支

lightning /?la?tn??/ n閃電

ascend /??send/ v上升;升高;登高

slander /?sl?nd?r/ n口頭誹謗

conviction /k?n?v?k?n/ n堅(jiān)定的看法(或信念);深信;堅(jiān)信

翻譯是什么?

是兩種語(yǔ)言的符號(hào)置換,是兩個(gè)文明的促膝長(zhǎng)談。

譯者是什么?

是馬拉松海邊執(zhí)信飛奔的菲迪皮茨,是巴別塔下掄起錘子攀爬的第歐根尼。

正是他們,讓凝結(jié)在方塊字里的中華文明得以揭去面紗,讓深藏在字母里的印歐傳說(shuō)撥云見(jiàn)日。

70年來(lái),皓首窮經(jīng)、學(xué)貫中西的譯者留下的文字,或許能讓你一窺星火相傳的文明軌跡。

1 許淵沖

著名翻譯家,江西南昌人,北京大學(xué)教授,曾獲2024年“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎(jiǎng)。譯作包括《詩(shī)經(jīng)》《楚辭》《唐詩(shī)三百首》等。

道可道,非常道。

Truth can be known, but it may not be the well-known truth.

《道德經(jīng)》老子

不愛(ài)紅裝愛(ài)武裝。

To face the powder and not to powder the face.

《七絕·為女民兵題照》毛澤東

生當(dāng)作人杰,死亦為鬼雄。

Be man of men while you're alive,

And soul of souls if you're dead.

《夏日絕句》李清照

2 楊絳

著名文學(xué)家、翻譯家,江蘇無(wú)錫人,著有《洗澡》《我們仨》,譯作有《唐·吉訶德》。

I strove with none, for none was worth my strife;

Nature I loved; and next to Nature, Art.

I warmed both hands before the fire of life;

It sinks, and I am ready to depart.

我和誰(shuí)都不爭(zhēng),

和誰(shuí)爭(zhēng)我都不屑;

我愛(ài)大自然,

其次就是藝術(shù);

我雙手烤著生命之火取暖;

火萎了,

我也準(zhǔn)備走了。

《生與死》蘭德(英)

3 張培基

福建福州人,主編教材有《英漢翻譯教程》,還著有《英譯中國(guó)現(xiàn)代散文選》。

有時(shí)太陽(yáng)走進(jìn)了云堆中,它的光線卻從云里射下來(lái),直射到水面上。這時(shí)候要分辨出哪里是水,哪里是天,倒也不容易,因?yàn)槲揖椭豢匆?jiàn)一片燦爛的亮光。

Sometimes, hidden by the clouds, the sun nonetheless shed its rays straight onto the sea water, making it difficult for me to distinguish between the sky and the sea because what I saw in front of me was nothing but a wide expanse of brilliant light.

《海上日出》巴金

樹(shù)有根,水有源,我這種感情的根源由來(lái)已久了。

Every tree has its roots and every river its source. My deep affection for the University library has an origin of long standing.

《我和北大圖書館》季羨林

4 巫寧坤

江蘇揚(yáng)州人,燕京大學(xué)教授,譯作包括《了不起的蓋茨比》《德萊賽短篇小說(shuō)選》等。

Do not go gentle into that good night,

Old age should burn and rave at close of day;

Rage, rage against the dying of the light.

Though wise men at their end know dark is right,

Because their words had forked no lightning, they

Do not go gentle into that good night.

不要溫和地走進(jìn)那個(gè)良夜,

老年應(yīng)當(dāng)在日暮時(shí)燃燒咆哮;

怒斥,怒斥光明的消逝。

雖然智慧的人臨終時(shí)懂得黑暗有理,

因?yàn)樗麄兊脑挍](méi)有迸發(fā)出閃電,他們

也并不溫和地走進(jìn)那個(gè)良夜。

《不要溫和地走進(jìn)那個(gè)良夜》迪蘭·托馬斯(英)

5 馬愛(ài)新馬愛(ài)農(nóng)

馬氏姐妹,江蘇南京人,分別畢業(yè)于北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)和南京大學(xué),曾合譯《哈利波特》系列。

"Sectum — "…

"You dare use my own spells against me, Potter? It was I who invented them — I, the Half-Blood Prince! And you'd turn my inventions on me, like your filthy father, would you? I don't think so... no."

Harry had dived for his wand; Snape shot a hex at it and it flew feet away into the darkness and out of sight.

“神鋒無(wú)——”……

“你竟敢用我的魔咒來(lái)攻擊我,波特?是我發(fā)明了這些魔咒——我,混血王子!你要用我的發(fā)明來(lái)攻擊我,像你骯臟的父親一樣,是嗎?我說(shuō)不行……不行!”

哈利撲向他的魔杖,但斯內(nèi)普向魔杖施了個(gè)魔咒,魔杖飛入黑暗中不見(jiàn)了。

《哈利波特與混血王子》J.K.羅琳(英)

6 張璐

外交學(xué)院國(guó)際法專業(yè)畢業(yè),現(xiàn)任外交部翻譯司西葡語(yǔ)處處長(zhǎng)。截至2024年3月,已連續(xù)10年在總理記者會(huì)上擔(dān)任口譯。

華山再高,頂有過(guò)路。

No matter how high the mountain is, one can always ascend to its top.

亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。

For the ideal that I hold dear to my heart, I'd not regret a thousand times to die.

人或加訕,心無(wú)疵兮。

My conscience stays untainted in spite of rumors and slanders from the outside.

知我罪我,其惟春秋。

There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me. Ultimately, history will have the final say.

茍利國(guó)家生死以,豈因禍福避趨之。

In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life, regardless of fortune or misfortune to myself.

古往今來(lái),只要有文明的交流,就有譯者的身影。

70年來(lái),優(yōu)秀的譯者數(shù)不勝數(shù)。

也正是從他們的口中和筆下,清晰出了一個(gè)新中國(guó)。

Notes

strife /stra?f/ n沖突;爭(zhēng)斗;傾軋

depart /d??pɑ?rt/ v離開(kāi);離去;啟程;出發(fā)

shed /?ed/ v散發(fā)出光;把光灑在或照到

expanse /?k?sp?ns/ n一大片;廣闊;寬廣;浩瀚(尤指陸地或海洋)

standing /?st?nd??/ n持續(xù)時(shí)間

rave /re?v/ v咆哮;怒吼

fork /f??rk/ v分叉;岔開(kāi)兩條分支

lightning /?la?tn??/ n閃電

ascend /??send/ v上升;升高;登高

slander /?sl?nd?r/ n口頭誹謗

conviction /k?n?v?k?n/ n堅(jiān)定的看法(或信念);深信;堅(jiān)信

信息流廣告 網(wǎng)絡(luò)推廣 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 查字典 精雕圖 戲曲下載 抖音代運(yùn)營(yíng) 易學(xué)網(wǎng) 互聯(lián)網(wǎng)資訊 成語(yǔ) 成語(yǔ)故事 詩(shī)詞 工商注冊(cè) 注冊(cè)公司 抖音帶貨 云南旅游網(wǎng) 網(wǎng)絡(luò)游戲 代理記賬 短視頻運(yùn)營(yíng) 在線題庫(kù) 國(guó)學(xué)網(wǎng) 知識(shí)產(chǎn)權(quán) 抖音運(yùn)營(yíng) 雕龍客 雕塑 奇石 散文 自學(xué)教程 常用文書 河北生活網(wǎng) 好書推薦 游戲攻略 心理測(cè)試 石家莊人才網(wǎng) 考研真題 漢語(yǔ)知識(shí) 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛(ài)好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 十大品牌排行榜 商標(biāo)交易 單機(jī)游戲下載 短視頻代運(yùn)營(yíng) 寶寶起名 范文網(wǎng) 電商設(shè)計(jì) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經(jīng)典范文 優(yōu)質(zhì)范文 工作總結(jié) 二手車估價(jià) 實(shí)用范文 愛(ài)采購(gòu)代運(yùn)營(yíng) 古詩(shī)詞 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 詞典 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國(guó)內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 河北代理記賬公司 文玩 朋友圈文案 語(yǔ)料庫(kù) 游戲推薦 男士發(fā)型 高考作文 PS修圖 兒童文學(xué) 買車咨詢 工作計(jì)劃 禮品廠 舟舟培訓(xùn) IT教程 手機(jī)游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應(yīng) ps素材庫(kù) 短視頻培訓(xùn) 優(yōu)秀個(gè)人博客 包裝網(wǎng) 創(chuàng)業(yè)賺錢 養(yǎng)生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機(jī)游戲 手機(jī)軟件下載 手機(jī)游戲下載 單機(jī)游戲大全 免費(fèi)軟件下載 網(wǎng)賺 手游下載 游戲盒子 職業(yè)培訓(xùn) 資格考試 成語(yǔ)大全 英語(yǔ)培訓(xùn) 藝術(shù)培訓(xùn) 少兒培訓(xùn) 苗木網(wǎng) 雕塑網(wǎng) 好玩的手機(jī)游戲推薦 漢語(yǔ)詞典 中國(guó)機(jī)械網(wǎng) 美文欣賞 紅樓夢(mèng) 道德經(jīng) 標(biāo)準(zhǔn)件 網(wǎng)站轉(zhuǎn)讓 鮮花 社區(qū)團(tuán)購(gòu) 石家莊論壇 書包網(wǎng) 電地暖
主站蜘蛛池模板: 欧美性狂猛xxxxxbbbbb| 成人777777| 一个人看的www免费高清| 低头看我是怎么c哭你的| 日本免费精品一区二区三区| 五月天在线婷婷| 久久午夜电影网| 全球全球gogo专业摄影| 国产老女人精品免费视频| 日韩国产成人无码AV毛片| 日本按摩xxxxx高清| 一道本视频在线观看| 亚洲最大在线观看| 国产一卡二卡≡卡四卡免费乱码| 日韩免费视频播播| 精品无人区乱码1区2区| 1213孕videos俄罗斯| 交换朋友夫妇2| 国产小视频在线观看免费| 小雪你好紧好烫好爽| 欧美日韩一区二区综合| 蜜桃麻豆www久久国产精品| 久久伊人精品一区二区三区| 免费a级毛片18以上观看精品| 国产精品黄页在线播放免费| 日本免费福利视频| 污视频app网站| 色偷偷8888欧美精品久久| 中文字幕无码日韩欧毛| 亚洲成人福利网站| 同性spank男男免费网站| 影音先锋人妻啪啪av资源网站| 欧美日韩一级二级三级| 老鸭窝在线免费视频| 免费能直接在线观看黄的视频| 亚洲av中文无码乱人伦在线视色 | 热带雨电影无删减在线播放| 国产精品亚洲四区在线观看| eeuss影院eeuss天堂| 亚洲视频一区在线观看| 国产国语一级毛片在线视频|