高中英語語法-英語形容詞轉譯現象解讀

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

高中英語語法-英語形容詞轉譯現象解讀

  英語形容詞轉譯現象解讀

  

    英語和漢語語言結構和表達習慣有很多差異之處,翻譯時不能按原文逐詞逐句死譯。現介紹形容詞的轉譯現象。

    在很多情況下,將英語的形容詞十名詞短語譯成漢語的主謂結構,譯文顯得順口。

    如:

    She spoke in a high voice.她講話的聲音很尖。

    This engine develops a high torque.這臺發電機產生的轉矩很大。

    英語中一些表示知覺,情感,欲望等心理狀態的形容詞同連系動詞構成復合謂語時,翻譯時可將形容詞譯成動詞:

    You are ignorant of the duties you undertake in marrying.

    你完全不懂你在婚姻方面應承擔的責任。

    The following plan may become available during the next decade.

    下列計劃在10年間可能實現。

    Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America.

    類似的批評在他后來寫的評論美國的文章中屢見不鮮。

    He is truly sorry for his past,and he has undertaken to give up motor-cars entirely and for ever.

    他對過去追悔莫及,并保證永遠不開汽車。

    Salt and Sugar are both soluble in water.鹽和糖都溶于水。

    為了便于表達,一些英語詞可譯為漢語名詞。例如:

    Contamination leads to lower yield.污染導致低產。

    After a few months,our just-in-time system became so efficient.

    幾個月后,我們的準時供貨辦法變得很有成效。

    I wish he was blind.我希望他是個瞎子。

    由于語言習慣不同,英語里的形容詞有時譯成漢語副詞:

    He asked me for a full account of myself and family.

    他詳盡地問起我自己和我家里的情況。

    Another war will be the absolute end of our country.

    再來一次戰爭我們空虛國家就會徹底毀滅了。

    中國日報網站

  英語形容詞轉譯現象解讀

  

    英語和漢語語言結構和表達習慣有很多差異之處,翻譯時不能按原文逐詞逐句死譯。現介紹形容詞的轉譯現象。

    在很多情況下,將英語的形容詞十名詞短語譯成漢語的主謂結構,譯文顯得順口。

    如:

    She spoke in a high voice.她講話的聲音很尖。

    This engine develops a high torque.這臺發電機產生的轉矩很大。

    英語中一些表示知覺,情感,欲望等心理狀態的形容詞同連系動詞構成復合謂語時,翻譯時可將形容詞譯成動詞:

    You are ignorant of the duties you undertake in marrying.

    你完全不懂你在婚姻方面應承擔的責任。

    The following plan may become available during the next decade.

    下列計劃在10年間可能實現。

    Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America.

    類似的批評在他后來寫的評論美國的文章中屢見不鮮。

    He is truly sorry for his past,and he has undertaken to give up motor-cars entirely and for ever.

    他對過去追悔莫及,并保證永遠不開汽車。

    Salt and Sugar are both soluble in water.鹽和糖都溶于水。

    為了便于表達,一些英語詞可譯為漢語名詞。例如:

    Contamination leads to lower yield.污染導致低產。

    After a few months,our just-in-time system became so efficient.

    幾個月后,我們的準時供貨辦法變得很有成效。

    I wish he was blind.我希望他是個瞎子。

    由于語言習慣不同,英語里的形容詞有時譯成漢語副詞:

    He asked me for a full account of myself and family.

    他詳盡地問起我自己和我家里的情況。

    Another war will be the absolute end of our country.

    再來一次戰爭我們空虛國家就會徹底毀滅了。

    中國日報網站

主站蜘蛛池模板: 卡一卡二卡三精品| 久久18禁高潮出水呻吟娇喘| 图片区小说区校园| 目中无人在线观看免费高清完整电影 | 国产你懂的在线观看| 亚洲一卡一卡二新区无人区| 国内精品久久久久久99蜜桃| 狠狠做深爱婷婷综合一区| www.97色| 亚洲欧洲日产国码av系列天堂| 天天射天天干天天| 欧美精品v欧洲精品| 18成人片黄网站www| 亚洲av无码乱码在线观看| 国产成人精品一区二三区| 最近中文字幕完整在线电影| 麻豆国产精品va在线观看不卡| 久久精品亚洲综合专区| 国产二级一片内射视频播放| 日产精品卡2卡三卡乱码网址| 老师~你的技术真好好大| 一级性生活免费| 亚洲第一成年人网站| 国产欧美日韩中文久久| 日本熟妇色一本在线观看| 精品精品国产高清a毛片| 99久久99久久精品免费观看| 亚洲伊人成无码综合网| 国产人成免费视频| 奇米第四色首页| 校草被c呻吟双腿打开bl双性| 阿娇被躁120分钟视频| 一本一本久久a久久综合精品蜜桃| 亚洲精品欧美精品日韩精品 | 2022国产精品最新在线| 久久久久久久亚洲AV无码| 免费二级毛片免费完整视频| 国产福利免费看| 成人免费777777| 欧美巨大黑人hd| 精品熟女碰碰人人a久久|