中央文獻術語英譯:十三五規劃

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

中央文獻術語英譯:十三五規劃

“十三五時期是全面建成小康社會、實現我們黨確定的“兩個一百年奮斗目標的第一個百年奮斗目標的決勝階段。黨的十八屆五中全會審議通過的《中共中央關于制定國民經濟和社會發展第十三個五年規劃的建議》(簡稱《建議》),明確提出了“十三五時期我國經濟社會發展的基本思路、主要目標和新的發展理念,對各重點領域的重大戰略、重大工程、重大舉措作出部署,具有重要的理論意義和實踐價值。本期術語發布圍繞《建議》中提出的發展階段定位、發展目的、發展理念等,選取了15條重要術語和表述,力求反映《建議》的思想性、戰略性、前瞻性和指導性。

國民經濟和社會發展第十三個五年規劃(“十三五規劃)

the 13th Five-Year Plan for Economic and Social Development of the People’s Republic of China (the 13th Five-Year Plan )

全面建成小康社會決勝階段

the decisive stage in finishing building a moderately prosperous society in all respects

堅持人民主體地位

uphold the principal position of the people

引領經濟發展新常態

guide the new normal in China’s economic development

中高速增長

medium-high rate of economic growth

創新發展

innovative development

創新是引領發展的第一動力

Innovation is the primary engine of development.

協調發展

coordinated development

協調是持續健康發展的內在要求

Coordination is an integral aspect of sustained and healthy development.

綠色發展

green development; eco-friendly development

綠色是永續發展的必要條件和人民對美好生活追求的重要體現

Green, which represents an eco-friendly outlook, is a necessary condition for ensuring lasting development as well as an important way in which people pursue a better life.

開放發展

open development

開放是國家繁榮發展的必由之路

Opening up is the path China must take to achieve prosperity and development.

共享發展

shared development

共享是中國特色社會主義的本質要求

Sharing is the essence of socialism with Chinese characteristics.

“十三五時期是全面建成小康社會、實現我們黨確定的“兩個一百年奮斗目標的第一個百年奮斗目標的決勝階段。黨的十八屆五中全會審議通過的《中共中央關于制定國民經濟和社會發展第十三個五年規劃的建議》(簡稱《建議》),明確提出了“十三五時期我國經濟社會發展的基本思路、主要目標和新的發展理念,對各重點領域的重大戰略、重大工程、重大舉措作出部署,具有重要的理論意義和實踐價值。本期術語發布圍繞《建議》中提出的發展階段定位、發展目的、發展理念等,選取了15條重要術語和表述,力求反映《建議》的思想性、戰略性、前瞻性和指導性。

國民經濟和社會發展第十三個五年規劃(“十三五規劃)

the 13th Five-Year Plan for Economic and Social Development of the People’s Republic of China (the 13th Five-Year Plan )

全面建成小康社會決勝階段

the decisive stage in finishing building a moderately prosperous society in all respects

堅持人民主體地位

uphold the principal position of the people

引領經濟發展新常態

guide the new normal in China’s economic development

中高速增長

medium-high rate of economic growth

創新發展

innovative development

創新是引領發展的第一動力

Innovation is the primary engine of development.

協調發展

coordinated development

協調是持續健康發展的內在要求

Coordination is an integral aspect of sustained and healthy development.

綠色發展

green development; eco-friendly development

綠色是永續發展的必要條件和人民對美好生活追求的重要體現

Green, which represents an eco-friendly outlook, is a necessary condition for ensuring lasting development as well as an important way in which people pursue a better life.

開放發展

open development

開放是國家繁榮發展的必由之路

Opening up is the path China must take to achieve prosperity and development.

共享發展

shared development

共享是中國特色社會主義的本質要求

Sharing is the essence of socialism with Chinese characteristics.

主站蜘蛛池模板: 日韩精品电影在线| 国产99久久亚洲综合精品| 国产精品无码一二区免费| 国产yw855.c免费视频| 亚洲人成网站在线观看播放| 亚洲av无码片一区二区三区| japanesexxxxhd熟睡直播| 萌白酱喷水视频| 欧美yw精品日本国产精品| 大香伊蕉国产av| 又大又紧又硬又湿a视频| 久久国产精品久久久久久| 在线观看免费视频资源| 男人j进女人p免费视频播放| 成年丰满熟妇午夜免费视频| 国产成人手机高清在线观看网站 | 巨大黑人极品videos精品| 国产午夜福利100集发布| 亚洲人成网亚洲欧洲无码| 天堂资源中文在线| 正在播放年轻大学生情侣 | 精品久久久中文字幕二区| 日本韩国视频在线观看| 国产精品久久久久影院| 亚洲欧美日韩久久精品第一区 | 偷炮少妇宾馆半推半就激情| 中文字幕在线日韩| 青青青青久在线观看视频| 李老汉别揉我奶了嗯啊h| 国产精品无码无在线观看| 亚洲熟女综合一区二区三区 | 国产一区二区精品久久岳√| 久久精品国产99久久| 五月激情综合网| 欧美丰满白嫩bbwbbw| 国产精品久久久久鬼色| 久久精品无码专区免费 | 猫咪免费人成在线网站| 好男人在线观看高清视频www| 午夜dj在线观看免费高清在线| 中文字幕亚洲欧美日韩高清|