小年到十五 春節(jié)天天有講究

雕龍文庫 分享 時(shí)間: 收藏本文

小年到十五 春節(jié)天天有講究

Spring Festival, which falls on the 1st day of the 1st lunar month is the most important festival in China and a time for family reunion, like Christmas in the West.

農(nóng)歷正月初一開始,就到了中國最重要的節(jié)日——春節(jié)。人們闔家團(tuán)圓,就如同西方的圣誕節(jié)一樣。

Traditionally, Spring Festival starts in the early days of the 12th month of the lunar calendar and lasts until the middle of the 1st lunar month of the following year. With the modernization of China, some traditional customs are still followed today, but others have fallen by the wayside.

傳統(tǒng)意義上的春節(jié)始于農(nóng)歷臘月(即十二月)初,一直持續(xù)到來年的正月(即一月)中旬。隨著中國的現(xiàn)代化,一些傳統(tǒng)習(xí)俗被保留了下來,而另一些卻逐漸消失在我們的視野中。

As we are preparing for the most important festival, let's have a review of the traditional customs that celebrate the Spring Festival.

在我們忙著準(zhǔn)備這個(gè)重大節(jié)日的同時(shí),不妨來回顧一下春節(jié)有哪些傳統(tǒng)習(xí)俗吧。

臘月二十三:送灶上天

Little New Year, which falls the 23rd day of the 12th month in the Lunar calendar, is also known as the Festival of the Kitchen God, the deity who oversees the moral character of each household.

農(nóng)歷臘月二十三日是小年,也是祭灶節(jié)。灶神在中國神話傳說中監(jiān)管一家善惡。

People make sacrifices to the Kitchen Gold on this day. A paper image is burnt dispatching the god's spirit to Heaven to report on the family's conduct over the past year. The Kitchen God is then welcomed back by pasting a new paper image of him beside the stove.

人們?cè)谛∧赀@一天祭拜灶神,焚燒灶神的畫像,意味著送灶神上天,稟報(bào)這家人在過去一年的德行。接著人們會(huì)在灶旁貼上新的畫像,意味著再把灶神接回來。

臘月二十四:掃舍去塵

Families undertake thorough house cleaning on the 24th day of the 12th month in the Lunar calendar, sweeping out the old in preparation for the coming year.

農(nóng)歷臘月二十四日,各家各戶會(huì)進(jìn)行大掃除掃舍去塵,預(yù)示著除舊迎新。

According to tradition, ghosts and deities must choose either to return to Heaven or to stay on Earth during the last month of the year. It is believed that to ensure the ghosts and deities' timely departure, people must thoroughly clean both their bodies and their dwellings, down to every last drawer and cupboard.

根據(jù)傳統(tǒng),各路鬼神在農(nóng)歷臘月必須決定自己是返回天庭還是繼續(xù)留在人間。據(jù)說為了確保鬼神及時(shí)啟程離開,人們必須徹底地沐浴干凈、清理住處,哪怕是抽屜柜子也不能疏忽。

臘月二十五:推磨做豆腐

People turn the mill and make tofu on the 25th day of the 12th month in the Lunar calendar, as legend says the Jade Emperor will descend and taste the soybean curd residue to experience an austere life.

農(nóng)歷臘月二十五日,人們推磨做豆腐,因?yàn)閭髡f玉帝會(huì)在這一日降臨人間,品嘗豆腐渣,體味人間疾苦。

According to Taoist mythology, the Jade Emperor is the Taoist ruler of Heaven and all realms of existence below, including that of Man and Hell. He is one of the most important gods of the Chinese traditional religious pantheon.

道家神話里,玉帝是道家統(tǒng)治者,管理著天界及以下各界,包括人間和地獄。玉帝是中國傳統(tǒng)宗教諸神中最重要的神祗之一。

臘月二十六:殺豬割年肉

The folk saying goes: "butcher a pig and get some meat to prepare for the New Year feast" on the 26th day of the 12th month in the Lunar calendar.

中國有一句俗語:“殺豬割年肉。”農(nóng)歷臘月二十六正是殺豬割年肉的日子。

In the old days, many people could not afford meat and they saved the best for the New Year feast. People's livelihoods have improved greatly and meat is now a very common dish in daily diet, but the Chinese still prefer having meat during festival season.

舊時(shí)許多人買不起肉,所以就把一年中最好的東西留到新年團(tuán)圓飯吃。如今人們的生活質(zhì)量得到了極大的改善,一日三餐里肉食已經(jīng)再常見不過,但春節(jié)期間人們?nèi)匀荤姁廴馐场?/p>

臘月二十七:宰雞趕集

People kill chickens and go to market to buy provisions for the Spring Festival on the 27th day of the 12th month in the Lunar Calendar. With the approach of the Lunar New Year, Chinese people prepare ingredients and food they need for the New Year feast. Chicken is an indispensible dish.

臘月二十七是人們動(dòng)手殺雞、上市場打年貨的日子。農(nóng)歷新年即將到來,中國人開始準(zhǔn)備新年團(tuán)圓飯所需的食材,而雞肉是必不可少的一道菜。

臘月二十八:題寫桃符

After people have cleaned the house and started preparing food, they begin decorating their homes creating an atmosphere of rejoicing and festivity on the 28th day of the 12th month in the Lunar Calendar. Decorations include spring couplets, New Year pictures, posters of door gods and paper-cuts.

掃舍除塵、采購食材之后,人們開始于臘月二十八日裝飾房舍,營造喜氣洋洋的節(jié)日氛圍。各色裝飾品包括春聯(lián)、年畫、門神貼畫和剪紙。

Spring Festival, which falls on the 1st day of the 1st lunar month is the most important festival in China and a time for family reunion, like Christmas in the West.

農(nóng)歷正月初一開始,就到了中國最重要的節(jié)日——春節(jié)。人們闔家團(tuán)圓,就如同西方的圣誕節(jié)一樣。

Traditionally, Spring Festival starts in the early days of the 12th month of the lunar calendar and lasts until the middle of the 1st lunar month of the following year. With the modernization of China, some traditional customs are still followed today, but others have fallen by the wayside.

傳統(tǒng)意義上的春節(jié)始于農(nóng)歷臘月(即十二月)初,一直持續(xù)到來年的正月(即一月)中旬。隨著中國的現(xiàn)代化,一些傳統(tǒng)習(xí)俗被保留了下來,而另一些卻逐漸消失在我們的視野中。

As we are preparing for the most important festival, let's have a review of the traditional customs that celebrate the Spring Festival.

在我們忙著準(zhǔn)備這個(gè)重大節(jié)日的同時(shí),不妨來回顧一下春節(jié)有哪些傳統(tǒng)習(xí)俗吧。

臘月二十三:送灶上天

Little New Year, which falls the 23rd day of the 12th month in the Lunar calendar, is also known as the Festival of the Kitchen God, the deity who oversees the moral character of each household.

農(nóng)歷臘月二十三日是小年,也是祭灶節(jié)。灶神在中國神話傳說中監(jiān)管一家善惡。

People make sacrifices to the Kitchen Gold on this day. A paper image is burnt dispatching the god's spirit to Heaven to report on the family's conduct over the past year. The Kitchen God is then welcomed back by pasting a new paper image of him beside the stove.

人們?cè)谛∧赀@一天祭拜灶神,焚燒灶神的畫像,意味著送灶神上天,稟報(bào)這家人在過去一年的德行。接著人們會(huì)在灶旁貼上新的畫像,意味著再把灶神接回來。

臘月二十四:掃舍去塵

Families undertake thorough house cleaning on the 24th day of the 12th month in the Lunar calendar, sweeping out the old in preparation for the coming year.

農(nóng)歷臘月二十四日,各家各戶會(huì)進(jìn)行大掃除掃舍去塵,預(yù)示著除舊迎新。

According to tradition, ghosts and deities must choose either to return to Heaven or to stay on Earth during the last month of the year. It is believed that to ensure the ghosts and deities' timely departure, people must thoroughly clean both their bodies and their dwellings, down to every last drawer and cupboard.

根據(jù)傳統(tǒng),各路鬼神在農(nóng)歷臘月必須決定自己是返回天庭還是繼續(xù)留在人間。據(jù)說為了確保鬼神及時(shí)啟程離開,人們必須徹底地沐浴干凈、清理住處,哪怕是抽屜柜子也不能疏忽。

臘月二十五:推磨做豆腐

People turn the mill and make tofu on the 25th day of the 12th month in the Lunar calendar, as legend says the Jade Emperor will descend and taste the soybean curd residue to experience an austere life.

農(nóng)歷臘月二十五日,人們推磨做豆腐,因?yàn)閭髡f玉帝會(huì)在這一日降臨人間,品嘗豆腐渣,體味人間疾苦。

According to Taoist mythology, the Jade Emperor is the Taoist ruler of Heaven and all realms of existence below, including that of Man and Hell. He is one of the most important gods of the Chinese traditional religious pantheon.

道家神話里,玉帝是道家統(tǒng)治者,管理著天界及以下各界,包括人間和地獄。玉帝是中國傳統(tǒng)宗教諸神中最重要的神祗之一。

臘月二十六:殺豬割年肉

The folk saying goes: "butcher a pig and get some meat to prepare for the New Year feast" on the 26th day of the 12th month in the Lunar calendar.

中國有一句俗語:“殺豬割年肉。”農(nóng)歷臘月二十六正是殺豬割年肉的日子。

In the old days, many people could not afford meat and they saved the best for the New Year feast. People's livelihoods have improved greatly and meat is now a very common dish in daily diet, but the Chinese still prefer having meat during festival season.

舊時(shí)許多人買不起肉,所以就把一年中最好的東西留到新年團(tuán)圓飯吃。如今人們的生活質(zhì)量得到了極大的改善,一日三餐里肉食已經(jīng)再常見不過,但春節(jié)期間人們?nèi)匀荤姁廴馐场?/p>

臘月二十七:宰雞趕集

People kill chickens and go to market to buy provisions for the Spring Festival on the 27th day of the 12th month in the Lunar Calendar. With the approach of the Lunar New Year, Chinese people prepare ingredients and food they need for the New Year feast. Chicken is an indispensible dish.

臘月二十七是人們動(dòng)手殺雞、上市場打年貨的日子。農(nóng)歷新年即將到來,中國人開始準(zhǔn)備新年團(tuán)圓飯所需的食材,而雞肉是必不可少的一道菜。

臘月二十八:題寫桃符

After people have cleaned the house and started preparing food, they begin decorating their homes creating an atmosphere of rejoicing and festivity on the 28th day of the 12th month in the Lunar Calendar. Decorations include spring couplets, New Year pictures, posters of door gods and paper-cuts.

掃舍除塵、采購食材之后,人們開始于臘月二十八日裝飾房舍,營造喜氣洋洋的節(jié)日氛圍。各色裝飾品包括春聯(lián)、年畫、門神貼畫和剪紙。

信息流廣告 競價(jià)托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買車咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書推薦 工作計(jì)劃 游戲攻略 心理測試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營銷 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 品牌營銷 商標(biāo)交易 游戲攻略 短視頻代運(yùn)營 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計(jì) 職業(yè)培訓(xùn) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語料庫 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車估價(jià) 情侶網(wǎng)名 愛采購代運(yùn)營 情感文案 古詩詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 微信運(yùn)營 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運(yùn)營 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機(jī) 高度酒 沐盛有禮 公司注冊(cè) 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒
主站蜘蛛池模板: 国产女主播喷水视频在线观看| 色噜噜狠狠狠狠色综合久不| 狠狠色综合久久婷婷| 中文字幕无线码欧美成人| 久久久久久久99精品国产片| 东北女人奶大毛多水多| 一本大道AV伊人久久综合| 99在线精品免费视频| 青青操免费在线观看| 黄在线观看在线播放720p| 豪妇荡乳1一5白玉兰| 精品国产成人亚洲午夜福利| 爱呦视频在线播放网址| 欧美日韩亚洲一区二区三区 | 国产欧美日韩三级| 国产小视频福利| 啊轻点灬大巴太粗太长视频| 人人妻人人玩人人澡人人爽| 亚洲日韩国产成网在线观看 | 天天做天天爱天天一爽一毛片| 国内揄拍高清国内精品对白| 国产欧美日韩综合精品一区二区 | 免费吃奶摸下激烈免费视频| 亚洲色欧美色2019在线| 亚洲av日韩综合一区久热| 久久国产精品99精品国产| 久久国产精品鲁丝片| 一本高清在线视频| 草莓视频在线观看黄| 日韩中文字幕电影在线观看| 大象视频在线免费观看| 久久精品一区二区| 日韩福利小视频| 久久综合九色综合97伊人麻豆| 最近中文字幕版2019| 亚洲av无码一区二区三区电影| 未满十八18禁止免费无码网站 | 久久亚洲sm情趣捆绑调教| 日本在线电影一区二区三区| 久久久噜久噜久久gif动图| 日韩特黄特色大片免费视频|