“胖子”明星臉的成名記

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

“胖子”明星臉的成名記

長得與好萊塢明星相像的好處就是:在眾“fans”追逐的目光里,為了不讓他們失望,原本不修邊幅的我開始日益關注自己的形象,并最終成功減肥。

Brentwood has gotten to be one of the most expensive neighborhoods in Los Angeles. Rolls-Royces are so common along San Vicente Boulevard that nobody glances.[1] Celebrities are an everyday sighting.

I worked hard to keep up with the rising cost of living on the Westside. I kept gaining weight because I spent so many hours at my computer. At some point I noticed that people were staring at me, often giving me those double takes[2]. The box boys[3] at the supermarket spoke to me with respect – and when you get respect from a box boy, he must think you’re really important. People were mistaking me for somebody else. But who? There weren’t that many possibilities. It had to be somebody who weighed close to 300 pounds and wore a full beard.

I enjoyed the way people would suddenly turn to look at me as if I wore wings. Nobody mentioned my name, but naturally they assumed I knew who I was. I could hardly ask, “By the way, who am I?” Nobody asked for my autograph[4]. That might have enabled me to learn my name. Of course, I could have simply confessed that I wasn’t who they thought I was, but I wouldn’t have wanted to disappoint them. Besides, I was afraid of being taken for an imposter and treated with appropriate contempt.[5]

As a result of being in the public eye, I began to dress better. I wore slacks and a blazer.[6] I kept my shoes shined. I changed shirts every day. I had my hair cut and my beard trimmed[7] every other week. After all, there is such a thing as noblesse oblige[8].

The more I changed, the more second looks I received. From enjoying the attention, I began to crave[9] it. I was only getting my just deserts[10]. I’d always felt I was somebody special. Don’t we all? Now others were finally realizing it.

How do all those other people get to be celebrities? Somebody once said that a celebrity is a person who is famous for being famous. Maybe it’s possible to become a celebrity just by acting like one.

But who did people think I was? I must have been a movie star, or at least a television personality – not a real superstar but a prominent supporting actor[11]. The only such person I could think of was Sebastian Cabot[12], who appeared in many Hollywood productions but was best known for playing Mr. French, the butler who looked after Buffy and Jody in the television show Family Affair. But somehow that identity didn’t feel right.

Then one evening I was sitting at a bus stop in Westwood Village when two young men in an old car with Minnesota license plates nose-dived to a stop right in front of me.[13] Both ducked their heads and swiveled their necks to look up at me with that expression I had come to recognize as a tribute to my talent and success.[14] One of them said, “Hello, Dom!” His foxy tone suggesting that they had outed me in spite of my trying to remain incognito on a bus stop bench – as if I didn’t have my own chauffeur-driven limo.[15]

So that was who I was! Once I visualized[16] that well-known comedian and character actor, I realized I couldn’t have been anybody else. I gave my young fans a big celebrity grin[17] and said, “Hello, boys!” I waved one hand with a welcome-to-Hollywood gesture they would be talking about for years.

I also realized that it was time to go on a diet. I ate more salads and vegetables. I laid off the carbohydrates.[18] I walked a couple of miles every day. When I had lost about 40 pounds, I shaved off my beard. I had only grown it to hide my double-chins. I didn’t realize that my barber had actually been trying to make me look like the portly Dom DeLuise.[19]

I waited for my clients to ask, “What did you do to yourself?” But nobody even noticed a change. I had melted back into the general population.

Vocabulary

1. Rolls-Royces: 勞斯萊斯,是寶馬公司旗下的高端品牌;San Vicente Boulevard: 圣維森特大道。

2. take: 反應。

3. box boy: 超市里為顧客提供推車等服務的工作人員。

4. autograph: 親筆簽名。

5. imposter: 冒名頂替者;contempt: 輕蔑,鄙視。

6. slacks: 寬松的長褲,便褲;blazer: 寬松的運動外衣。

7. trim: 修剪。

8. noblesse oblige: 〈法〉貴人行為理應高尚,位高則任重。

9. crave: 渴望,熱望。

10. just deserts: 應有的懲罰。

11. supporting actor: 男配角。

12. Sebastian Cabot: 塞巴斯蒂安?卡伯特(1918—1977),好萊塢演員,憑電視系列片《家庭瑣事》(Family Affair)中管家(butler)角色而出名。

13. Minnesota: (美國)明尼蘇達州;license plate: (車輛的)牌照;nose-dive: 急轉直下,俯沖。

14. duck: 忽地彎下身;swivel: 轉動;tribute: 稱贊,贊頌。

15. foxy: 狡猾的;out: 暴露;incognito: 隱姓埋名地;bench: 長凳;chauffeur-driven limo:(私人)司機駕駛的豪華轎車。

16. visualize: 在腦中使(某人或某物)形象化,構想。

17. grin: 露齒一笑。

18. lay off: 停止做某事;carbohydrate: 淀粉質或糖類食物。

19. portly: 肥胖的;Dom DeLuise: 多姆?德路易斯(1933—2009),好萊塢著名喜劇演員。

長得與好萊塢明星相像的好處就是:在眾“fans”追逐的目光里,為了不讓他們失望,原本不修邊幅的我開始日益關注自己的形象,并最終成功減肥。

Brentwood has gotten to be one of the most expensive neighborhoods in Los Angeles. Rolls-Royces are so common along San Vicente Boulevard that nobody glances.[1] Celebrities are an everyday sighting.

I worked hard to keep up with the rising cost of living on the Westside. I kept gaining weight because I spent so many hours at my computer. At some point I noticed that people were staring at me, often giving me those double takes[2]. The box boys[3] at the supermarket spoke to me with respect – and when you get respect from a box boy, he must think you’re really important. People were mistaking me for somebody else. But who? There weren’t that many possibilities. It had to be somebody who weighed close to 300 pounds and wore a full beard.

I enjoyed the way people would suddenly turn to look at me as if I wore wings. Nobody mentioned my name, but naturally they assumed I knew who I was. I could hardly ask, “By the way, who am I?” Nobody asked for my autograph[4]. That might have enabled me to learn my name. Of course, I could have simply confessed that I wasn’t who they thought I was, but I wouldn’t have wanted to disappoint them. Besides, I was afraid of being taken for an imposter and treated with appropriate contempt.[5]

As a result of being in the public eye, I began to dress better. I wore slacks and a blazer.[6] I kept my shoes shined. I changed shirts every day. I had my hair cut and my beard trimmed[7] every other week. After all, there is such a thing as noblesse oblige[8].

The more I changed, the more second looks I received. From enjoying the attention, I began to crave[9] it. I was only getting my just deserts[10]. I’d always felt I was somebody special. Don’t we all? Now others were finally realizing it.

How do all those other people get to be celebrities? Somebody once said that a celebrity is a person who is famous for being famous. Maybe it’s possible to become a celebrity just by acting like one.

But who did people think I was? I must have been a movie star, or at least a television personality – not a real superstar but a prominent supporting actor[11]. The only such person I could think of was Sebastian Cabot[12], who appeared in many Hollywood productions but was best known for playing Mr. French, the butler who looked after Buffy and Jody in the television show Family Affair. But somehow that identity didn’t feel right.

Then one evening I was sitting at a bus stop in Westwood Village when two young men in an old car with Minnesota license plates nose-dived to a stop right in front of me.[13] Both ducked their heads and swiveled their necks to look up at me with that expression I had come to recognize as a tribute to my talent and success.[14] One of them said, “Hello, Dom!” His foxy tone suggesting that they had outed me in spite of my trying to remain incognito on a bus stop bench – as if I didn’t have my own chauffeur-driven limo.[15]

So that was who I was! Once I visualized[16] that well-known comedian and character actor, I realized I couldn’t have been anybody else. I gave my young fans a big celebrity grin[17] and said, “Hello, boys!” I waved one hand with a welcome-to-Hollywood gesture they would be talking about for years.

I also realized that it was time to go on a diet. I ate more salads and vegetables. I laid off the carbohydrates.[18] I walked a couple of miles every day. When I had lost about 40 pounds, I shaved off my beard. I had only grown it to hide my double-chins. I didn’t realize that my barber had actually been trying to make me look like the portly Dom DeLuise.[19]

I waited for my clients to ask, “What did you do to yourself?” But nobody even noticed a change. I had melted back into the general population.

Vocabulary

1. Rolls-Royces: 勞斯萊斯,是寶馬公司旗下的高端品牌;San Vicente Boulevard: 圣維森特大道。

2. take: 反應。

3. box boy: 超市里為顧客提供推車等服務的工作人員。

4. autograph: 親筆簽名。

5. imposter: 冒名頂替者;contempt: 輕蔑,鄙視。

6. slacks: 寬松的長褲,便褲;blazer: 寬松的運動外衣。

7. trim: 修剪。

8. noblesse oblige: 〈法〉貴人行為理應高尚,位高則任重。

9. crave: 渴望,熱望。

10. just deserts: 應有的懲罰。

11. supporting actor: 男配角。

12. Sebastian Cabot: 塞巴斯蒂安?卡伯特(1918—1977),好萊塢演員,憑電視系列片《家庭瑣事》(Family Affair)中管家(butler)角色而出名。

13. Minnesota: (美國)明尼蘇達州;license plate: (車輛的)牌照;nose-dive: 急轉直下,俯沖。

14. duck: 忽地彎下身;swivel: 轉動;tribute: 稱贊,贊頌。

15. foxy: 狡猾的;out: 暴露;incognito: 隱姓埋名地;bench: 長凳;chauffeur-driven limo:(私人)司機駕駛的豪華轎車。

16. visualize: 在腦中使(某人或某物)形象化,構想。

17. grin: 露齒一笑。

18. lay off: 停止做某事;carbohydrate: 淀粉質或糖類食物。

19. portly: 肥胖的;Dom DeLuise: 多姆?德路易斯(1933—2009),好萊塢著名喜劇演員。

主站蜘蛛池模板: 亚洲乳大丰满中文字幕| 欧美国产亚洲日韩在线二区| 国产成人精品久久综合| www.色天使| 欧美手机在线视频| 国产3级在线观看| sss欧美华人整片在线观看| 好男人手机在线| 久久综合九色综合网站| 浪荡女天天不停挨cao日常视频| 国产主播在线看| 18禁强伦姧人妻又大又| 色狠狠久久av五月综合| 羞羞漫画小舞被黄漫免费| 嫩草影院免费看| 久久婷婷是五月综合色狠狠 | 精品国产品香蕉在线观看| 国产成人高清精品免费软件| 久久国产乱子伦精品免费强| 欧美破苞合集magnet| 公求求你不要she在里面小说| 香蕉97碰碰视频免费| 在线天堂中文官网| 三级网站免费观看| 日韩内射美女片在线观看网站| 伊人色综合久久天天网| 色www免费视频| 国产成人无码网站| aaa毛片在线| 性xxxxbbbb| 久久777国产线看观看精品| 欧美亚洲色综久久精品国产| 内射白浆一区二区在线观看| 色老头永久免费网站| 国产成人免费一区二区三区| 1819sextub欧美中国| 在线观看亚洲电影| www.亚洲日本| 欧亚专线欧洲s码在线| 亚洲欧美综合视频| 男人肌肌捅女人肌肌视频|