英語中的親屬稱謂讓你傻傻分不清楚?
其實(shí),歪果仁的親屬稱謂很好掌握,比如uncle一個(gè)詞可以叫遍叔伯舅舅姑父姨父,簡(jiǎn)單粗暴。
但是架不住中國小伙伴習(xí)慣了復(fù)雜思維,總在糾結(jié)他們到底怎么分清楚誰是誰呢?那咱們今天就細(xì)細(xì)理一遍,看看各種親戚都怎么叫。‘
immediate family
直系親屬
Immediate family這個(gè)概念在各種法律中會(huì)有不同的定義,但一般來說,英文中的直系親屬包括父母、兄弟姐妹(siblings)、配偶(spouses)和子女。
Close relative也可表達(dá)同樣的意思。
extended family
稍遠(yuǎn)的親屬
? Grandparents
英美人民稱呼自己的祖父母時(shí)有很多種親昵叫法。奶奶、外婆可以叫作granny、nana、grandma;爺爺、外公可以叫作grandad、grandpa等。
但對(duì)他人提起自己的祖父母時(shí),一般就說grandfather和grandmother。
如果你想分清楚到底是爸爸那邊還是媽媽那邊的祖父母,就可以用“on ... side”的表達(dá),例句:
My grandmother on my mom's side is Korean.
我外婆是韓國人。
你還可以用maternal grandparent來指代外婆外公,爺爺奶奶則稱為paternal grandparent。這種說法比較正式。例句:
The patient says that his maternal grandfather died of brain cancer.
病人說他的外祖父死于腦癌。
曾祖父母是great-grandparents。所以great-uncle就是舅老爺、姑老爺,great-aunt就是伯祖母、姑姥姥。
你可以繼續(xù)在前面加great-,表示再上一輩的祖父母,例句:
My great-great-great-grandfather fought in the Civil War.
我的曾曾曾爺爺打過內(nèi)戰(zhàn)。
不過,你可以直接叫他們ancestors,祖輩。
同理,你也可以有曾孫子、曾孫女(great-grandchildren),他們都是你的descendants(后代),或offsprings(子女、后代)。
? Aunts and uncles
叔伯姑姑是paternal aunt/uncle,姨媽舅舅就是maternal aunt/uncle。
他們都是你的aunt/uncle by blood,有血緣關(guān)系的。
他們的配偶則是aunt/uncle by marriage。
和中國孩子管爸媽的朋友叫叔叔阿姨一樣,有些外國家庭里,孩子也會(huì)叫爸媽的好友a(bǔ)unt或uncle。
? Cousins
當(dāng)人們說到cousins這個(gè)詞時(shí),通常指的是first cousins,即堂(表)兄弟姐妹。
其他的遠(yuǎn)親(distant relatives)也可稱作cousins。
Second cousin,第二代堂(表)兄妹,是你父母的堂(表)兄弟姐妹的孩子。
Third cousin,第三代堂(表)兄妹,就是你祖父母的堂(表)兄弟姐妹的孩子。
你的親兄弟姐妹(siblings)的子女叫做nephew(侄子、外甥)和niece(侄女、外甥女)。
接下來,燒腦的部分來了。
如果有一個(gè)人跳出來說,我是你的second cousin once removed,你知道你們是什么關(guān)系嗎?
Removed其實(shí)相當(dāng)于中文里的輩分,差一個(gè)輩分,叫做once removed,差兩個(gè)輩分就是twice removed。
其實(shí),歪果仁的親屬稱謂很好掌握,比如uncle一個(gè)詞可以叫遍叔伯舅舅姑父姨父,簡(jiǎn)單粗暴。
但是架不住中國小伙伴習(xí)慣了復(fù)雜思維,總在糾結(jié)他們到底怎么分清楚誰是誰呢?那咱們今天就細(xì)細(xì)理一遍,看看各種親戚都怎么叫。‘
immediate family
直系親屬
Immediate family這個(gè)概念在各種法律中會(huì)有不同的定義,但一般來說,英文中的直系親屬包括父母、兄弟姐妹(siblings)、配偶(spouses)和子女。
Close relative也可表達(dá)同樣的意思。
extended family
稍遠(yuǎn)的親屬
? Grandparents
英美人民稱呼自己的祖父母時(shí)有很多種親昵叫法。奶奶、外婆可以叫作granny、nana、grandma;爺爺、外公可以叫作grandad、grandpa等。
但對(duì)他人提起自己的祖父母時(shí),一般就說grandfather和grandmother。
如果你想分清楚到底是爸爸那邊還是媽媽那邊的祖父母,就可以用“on ... side”的表達(dá),例句:
My grandmother on my mom's side is Korean.
我外婆是韓國人。
你還可以用maternal grandparent來指代外婆外公,爺爺奶奶則稱為paternal grandparent。這種說法比較正式。例句:
The patient says that his maternal grandfather died of brain cancer.
病人說他的外祖父死于腦癌。
曾祖父母是great-grandparents。所以great-uncle就是舅老爺、姑老爺,great-aunt就是伯祖母、姑姥姥。
你可以繼續(xù)在前面加great-,表示再上一輩的祖父母,例句:
My great-great-great-grandfather fought in the Civil War.
我的曾曾曾爺爺打過內(nèi)戰(zhàn)。
不過,你可以直接叫他們ancestors,祖輩。
同理,你也可以有曾孫子、曾孫女(great-grandchildren),他們都是你的descendants(后代),或offsprings(子女、后代)。
? Aunts and uncles
叔伯姑姑是paternal aunt/uncle,姨媽舅舅就是maternal aunt/uncle。
他們都是你的aunt/uncle by blood,有血緣關(guān)系的。
他們的配偶則是aunt/uncle by marriage。
和中國孩子管爸媽的朋友叫叔叔阿姨一樣,有些外國家庭里,孩子也會(huì)叫爸媽的好友a(bǔ)unt或uncle。
? Cousins
當(dāng)人們說到cousins這個(gè)詞時(shí),通常指的是first cousins,即堂(表)兄弟姐妹。
其他的遠(yuǎn)親(distant relatives)也可稱作cousins。
Second cousin,第二代堂(表)兄妹,是你父母的堂(表)兄弟姐妹的孩子。
Third cousin,第三代堂(表)兄妹,就是你祖父母的堂(表)兄弟姐妹的孩子。
你的親兄弟姐妹(siblings)的子女叫做nephew(侄子、外甥)和niece(侄女、外甥女)。
接下來,燒腦的部分來了。
如果有一個(gè)人跳出來說,我是你的second cousin once removed,你知道你們是什么關(guān)系嗎?
Removed其實(shí)相當(dāng)于中文里的輩分,差一個(gè)輩分,叫做once removed,差兩個(gè)輩分就是twice removed。