泳池一夜變碧池,里約終于出來說話了
The Olympics swimming pools turned green after hydrogen peroxide was dumped in the water, organisers revealed on Aug 12.
8月12日組織者表示:奧運泳池的水變綠是因為投入了過氧化氫。
A contractor poured 80 litres of the chemical into both the diving and water polo pools on August 5, the day of the opening ceremony, but the mistake only emerged when the water started to change colour on Tuesday.
8月5日,有承包商在潛水池和游泳池倒入了80公升的化學藥品,就在開幕式的那一天——但是周二的時候水開始變色了,問題才暴露出來。
The hydrogen peroxide, more commonly known as bleach, neutralised the chlorine in the water, allowing algae to bloom and turning the water green.
過氧化氫——更為人熟知的名字是“漂白劑”可中和水中的氯,會促進藻類富營養化并讓水變綠。
之前奧運池水變綠這事兒可謂是掀起軒然大波:
There were farcical scenes at the Olympic synchronized diving final tonight after the pool turned amurky shade of green.
在水池變成墨綠色之后,奧運雙人跳水決賽上出現了滑稽的畫面。
The five-metre deep diving pool - which was a normal blue colour during the men's event last night - appeared to slowly turn greener as the competition went on.
昨晚進行男子跳水項目的時候,這5米深的跳水池還是正常的藍色,然而,隨著比賽的進行,池水似乎逐漸變綠了。
British Bronze medal winner Tom Daley noticed the change, tweeting: 'Ermm... what happened?!'
獲得銅牌的英國選手湯姆·戴利注意到了這種變化,于是發推文,寫道:“額……,發生了什么?!”
Rio officials at the Maria Lenk Aquatics Center have so far been unable to provide an explanation.
到目前為止,里約奧運會瑪利亞·倫克水上運動中心的官員們還無法給出一個(合理的)解釋。
Left, how the water appeared on Tuesday morning, and right, how it looked on Tuesday afternoon.
左邊是星期二早上池水的顏色;右邊是星期二下午池水的顏色。
Need goggles? It was almost impossible to spot the divers as they swam back to the surface of the murky water after diving in.
需要護目鏡?選手跳入水中之后,在他們游向渾濁的水面的時候,幾乎都要找不到他們了。
There's much speculation as to what's going on but so far, no definitive answer.
關于這(池碧水)到底是怎么一回事,大家已作出眾多猜測。然而,到目前為止,還沒有定論。
Several people have speculated that the change is due to algae in the water, perhaps because the pool is lacking in chlorine.
一些人推斷,這種變化是由于水中的藻類,也許是因為池水中缺氯。
Other theories suggest because pool is outdoors, it can accelerate algae growth if the water is exposed to the sun.
其他人指出,因為水池在戶外,如果池水暴曬于陽光下,則會加速藻類生長。
The Olympics swimming pools turned green after hydrogen peroxide was dumped in the water, organisers revealed on Aug 12.
8月12日組織者表示:奧運泳池的水變綠是因為投入了過氧化氫。
A contractor poured 80 litres of the chemical into both the diving and water polo pools on August 5, the day of the opening ceremony, but the mistake only emerged when the water started to change colour on Tuesday.
8月5日,有承包商在潛水池和游泳池倒入了80公升的化學藥品,就在開幕式的那一天——但是周二的時候水開始變色了,問題才暴露出來。
The hydrogen peroxide, more commonly known as bleach, neutralised the chlorine in the water, allowing algae to bloom and turning the water green.
過氧化氫——更為人熟知的名字是“漂白劑”可中和水中的氯,會促進藻類富營養化并讓水變綠。
之前奧運池水變綠這事兒可謂是掀起軒然大波:
There were farcical scenes at the Olympic synchronized diving final tonight after the pool turned amurky shade of green.
在水池變成墨綠色之后,奧運雙人跳水決賽上出現了滑稽的畫面。
The five-metre deep diving pool - which was a normal blue colour during the men's event last night - appeared to slowly turn greener as the competition went on.
昨晚進行男子跳水項目的時候,這5米深的跳水池還是正常的藍色,然而,隨著比賽的進行,池水似乎逐漸變綠了。
British Bronze medal winner Tom Daley noticed the change, tweeting: 'Ermm... what happened?!'
獲得銅牌的英國選手湯姆·戴利注意到了這種變化,于是發推文,寫道:“額……,發生了什么?!”
Rio officials at the Maria Lenk Aquatics Center have so far been unable to provide an explanation.
到目前為止,里約奧運會瑪利亞·倫克水上運動中心的官員們還無法給出一個(合理的)解釋。
Left, how the water appeared on Tuesday morning, and right, how it looked on Tuesday afternoon.
左邊是星期二早上池水的顏色;右邊是星期二下午池水的顏色。
Need goggles? It was almost impossible to spot the divers as they swam back to the surface of the murky water after diving in.
需要護目鏡?選手跳入水中之后,在他們游向渾濁的水面的時候,幾乎都要找不到他們了。
There's much speculation as to what's going on but so far, no definitive answer.
關于這(池碧水)到底是怎么一回事,大家已作出眾多猜測。然而,到目前為止,還沒有定論。
Several people have speculated that the change is due to algae in the water, perhaps because the pool is lacking in chlorine.
一些人推斷,這種變化是由于水中的藻類,也許是因為池水中缺氯。
Other theories suggest because pool is outdoors, it can accelerate algae growth if the water is exposed to the sun.
其他人指出,因為水池在戶外,如果池水暴曬于陽光下,則會加速藻類生長。