2023年12月大學英語四級翻譯的練習及解析(26)

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

2023年12月大學英語四級翻譯的練習及解析(26)

   請將下面這段話翻譯成英文:

  2008年11月9日,中國政府出臺了進一步擴大內需、促進經濟增長的十項措施,預計在未來兩年時間內投資4萬億人民幣。中國政府在例行的中央經濟工作會議召開之前突然宣布該方案,既顯示了中國政府抗擊金融危機、防范經濟增長下滑的信心,也反映了中國政府對國內經濟增長前景的預期明顯惡化。該方案剛一出臺便引發世界范圍內高度關注,并直接推動全球股市上漲。然而,由于中國政府并未在第一時間詳細披露該方案實施細則,近日來圍繞該方案的猜測與爭議綿延不絕。

  參考答案:

  On 9 November, 2008, Chinese government has put forth ten Measurements to further drive up domestic demands and promote economic growth.An investment of RMB 4 trillion is expected to be earmarked in the following two years.The governments unexpected announcement of this incentive package prior to the routine central government economic meeting asuggests not only the governments confidence in fighting against the global financial crisis and preventing the economic downturn,but also its prudence in estimating the domestic growth in economy.Right after its announcement,this package drew the eyes worldwide,and spurred the global stock markets.However,lasting doubts and disputes haver risen recently,as the government failed to disclose the relevant details at the first time.

  然而,由于中國政府并未在第一時間詳細披露該方案實施細則,近日來圍繞該方案的猜測與爭議綿延不絕。

  分析:

  本句主要考察對并未在第一時間詳細披露該方案實施細則的處理。通常在翻譯并未或者沒有做等否定詞時,直接譯為動詞fail或者名詞failure。文中的圍繞轉譯稱形容詞relevant。

  

  

   請將下面這段話翻譯成英文:

  2008年11月9日,中國政府出臺了進一步擴大內需、促進經濟增長的十項措施,預計在未來兩年時間內投資4萬億人民幣。中國政府在例行的中央經濟工作會議召開之前突然宣布該方案,既顯示了中國政府抗擊金融危機、防范經濟增長下滑的信心,也反映了中國政府對國內經濟增長前景的預期明顯惡化。該方案剛一出臺便引發世界范圍內高度關注,并直接推動全球股市上漲。然而,由于中國政府并未在第一時間詳細披露該方案實施細則,近日來圍繞該方案的猜測與爭議綿延不絕。

  參考答案:

  On 9 November, 2008, Chinese government has put forth ten Measurements to further drive up domestic demands and promote economic growth.An investment of RMB 4 trillion is expected to be earmarked in the following two years.The governments unexpected announcement of this incentive package prior to the routine central government economic meeting asuggests not only the governments confidence in fighting against the global financial crisis and preventing the economic downturn,but also its prudence in estimating the domestic growth in economy.Right after its announcement,this package drew the eyes worldwide,and spurred the global stock markets.However,lasting doubts and disputes haver risen recently,as the government failed to disclose the relevant details at the first time.

  然而,由于中國政府并未在第一時間詳細披露該方案實施細則,近日來圍繞該方案的猜測與爭議綿延不絕。

  分析:

  本句主要考察對并未在第一時間詳細披露該方案實施細則的處理。通常在翻譯并未或者沒有做等否定詞時,直接譯為動詞fail或者名詞failure。文中的圍繞轉譯稱形容詞relevant。

  

  

主站蜘蛛池模板: 老头天天吃我奶躁我的动图| 成人午夜私人影院入口| 色偷偷成人网免费视频男人的天堂| 中文字幕第2页| 免费高清a级毛片在线播放| 国产麻豆videoxxxx实拍| 欧美kkk4444在线观看| 蜜芽忘忧草二区老狼果冻传媒| 中文在线字幕中文字幕| 亚洲精品自在在线观看| 国产天堂在线一区二区三区| 成人性生交视频免费观看| 毛片大全在线观看| 青青草国产三级精品三级| igao视频网站| 久久综合狠狠综合久久97色| 再深点灬舒服灬太大了岳| 国产精品乱码一区二区三区| 成年人性生活片| 欧美专区在线视频| 精品久久久久久亚洲精品| 80s国产成年女人毛片| 中文字幕人妻三级中文无码视频| 亚洲精品国精品久久99热| 国产另类ts人妖一区二区| 夜夜躁狠去2021| 无码国产精品一区二区免费vr| 欧美成人精品第一区二区三区| 美女胸又大又www又黄的网站 | 国产成人一区二区在线不卡| 天天草天天干天天| 日本道v高清免费| 欧美黑人巨大videos极品| 精品国产欧美一区二区| 黑人巨茎美女高潮视频| 8888四色奇米在线观看不卡| 中文字幕一二三区| 久久亚洲精品国产精品黑人| 亚洲最大在线观看| 国产一级特黄生活片| 国产福利午夜波多野结衣|