2023年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)及譯文4

雕龍文庫(kù) 分享 時(shí)間: 收藏本文

2023年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)及譯文4

  英語(yǔ)網(wǎng)為廣大考生整理2023年6月英語(yǔ)四級(jí)每日5篇翻譯練習(xí)及譯文,希望對(duì)大家有所幫助,祝大家備考順利!

  點(diǎn)擊查看:2023年6月英語(yǔ)四級(jí)每日5篇翻譯練習(xí)及譯文匯總

  1.中國(guó)經(jīng)濟(jì)的高速發(fā)展,帶來(lái)了消費(fèi)文化的曰益流行,同時(shí)也催 生了一批具有高學(xué)歷,充分享受資本主義消費(fèi)模式的年輕人,他 們習(xí)慣于當(dāng)月工資當(dāng)月花。因而被稱(chēng)為月光族(the moonlight group)。月光族一詞出現(xiàn)于20世紀(jì)90年代后期,是用來(lái)諷刺那 些出身富裕、接受高等教育、充分享受快餐文化(fast food culture)的 年輕人。

  翻譯:Chinas economy is developing very quickly, and has brought with it a culture of consumption more prevalent with each passing day. At the same time, it has brought into being an educated group of young people who enjoy capitalist consumption way. Theyre used to spending money as soon as they get it every month, and so are called t6the moon?light group. This word came into being during the 1990s, to make fun of those bom into wealth,who have received a high education, and who ap?preciate fast food culture.

  2.京劇(Beijing Opera)是中國(guó)的國(guó)粹。作為一門(mén)古老的藝術(shù),京劇的服裝(costume)、臉譜(facial mask)更易被人喜愛(ài)。不同的服裝 類(lèi)型反映不同的人物身份特征。富貴者的服裝綴滿(mǎn)精美的刺繡;窮困 者的服裝則簡(jiǎn)單樸素,少有裝飾(elemental)。臉譜是京劇中塑造人物 形象的重要手段,它是用不同的顏色在臉上勾畫(huà)出來(lái)的。臉譜的顏 色讓人一看便知角色(portray)的善惡。比如白色代表奸詐(treachery), 黑色代表正直不阿,黃色是驍勇,藍(lán)、綠色多用于綠林好漢(rebellious fighters),金、銀色多用于神佛(divinity and Buddhism)等。

  翻譯:Beijing Opera is the cream of the Chinese culture. As a tradi?tional art form, its costumes and facial mask are more popular with people. Different styles of costumes are used to reflect the status of different characters. There are more decorations in the costumes of nobles,while those of the poor tend to be simple and less elemental. Facial masks can reflect qualities of different characters. Facial masks using different colors are important ways to portray a character. People can tell a hero from a villain by the colors of the masks. In general,white usually represents treachery, black represents righteousness, yellow represents bravery, blue and green represent rebellious fighters,while gold and silver represent divinity and Buddhism.

  3.中國(guó)城市化(urbanization)將會(huì)充分釋放潛在內(nèi)需(domestic demand)。一些經(jīng)濟(jì)學(xué)家指出,在中國(guó)幾乎所有的發(fā)展中城市都面臨 著城市化的進(jìn)程。這使得許多人的生活水平有所提高,也為人們提 供更多的就業(yè)機(jī)會(huì)。隨著越來(lái)越多的人向城市遷徙,住房及城市基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)(infrastructure construction),包括水源等能源的供應(yīng)將會(huì) 成為城市發(fā)展的焦點(diǎn)問(wèn)題。商品與服務(wù)的自由、快速流通是城市化 社會(huì)的一項(xiàng)基本特征。逐漸擴(kuò)張的城市需要更多的零售店來(lái)滿(mǎn)足消費(fèi)者的需求。

  翻譯: Chinas urbanization will release the full potential of domestic demand. Some economists point out that urbanization is a process that is occurring in nearly every developing city in the country. It will lead to a better quality of life for many people,and provide individuals with more job opportunities. The construction of housing and city infrastructure, in?cluding water and energy supplies, will be a focal point of urban develop?ment as more people migrate to cities. Urbanization means better access to educational and medical resources in the city. But it also predicts less use of personal vehicles and more use of public transportation. The fast, free flow of goods and services is a basic trait of an urbanized society. Ex-panding cities require more retail outlets to serve customers.

  4.目前,全球變暖是一個(gè)熱門(mén)話題,但是有關(guān)全球變暖的各項(xiàng)證 據(jù)似乎還有些不同的聲音。人們現(xiàn)在已經(jīng)知道,地球的發(fā)展經(jīng)歷了 很多周期(cycle),盡管在歷史上還未出現(xiàn)過(guò)像今天這樣的時(shí)代,即 高度工業(yè)化(industrialization)產(chǎn)生如此多的污染。全球變暖主要是由 于二氧化碳?xì)怏w(carbon dioxide)的增多。

  翻譯:Global warming is the hot topic around the world at this time but, there is also dissention about the evidence being presented to support the argument. The earth is known to go through cycles; although the past has never produced an age of so much industrialization causing the pollution currently being experienced. A major source of the problem is the increase in carbon dioxide levels.

  5.現(xiàn)代人類(lèi)約公元前50000年第一次從中亞或印度來(lái)到中國(guó)。這 些石器時(shí)代(Stone Age)的人,居住在洞穴中,穿著毛皮。公元前 4000年左右,這些人開(kāi)始種植水稻,并飼養(yǎng)羊和雞。約公元前3000年, 他們開(kāi)始使用陶器(pottery)并住在房子里。到公元前2000年,中國(guó) 人已進(jìn)入青銅時(shí)代(Bronze Age),并開(kāi)始用于寫(xiě)字。約公元前700年, 中國(guó)的金屬工人學(xué)會(huì)制作鐵器工具和武器。

  翻譯:Modem humans first came to China from Central Asia or India about 50,000 BC. These were Stone Age people, who lived in caves and wore fur and leather. By around 4,000 BC, these people were starting to farm rice and keep sheep and chickens. By about 3,000 BC, they were using pottery and living in houses. By 2,000 BC,Chinese people had entered the Bronze Age and had begun to use writing. By about 700 BC, Chinese metal-workers learned to make iron tools and weapons.

  2023年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)及譯文5

  英語(yǔ)網(wǎng)為廣大考生整理2023年6月英語(yǔ)四級(jí)每日5篇翻譯練習(xí)及譯文,希望對(duì)大家有所幫助,祝大家備考順利!

  點(diǎn)擊查看:2023年6月英語(yǔ)四級(jí)每日5篇翻譯練習(xí)及譯文匯總

  1.中國(guó)經(jīng)濟(jì)的高速發(fā)展,帶來(lái)了消費(fèi)文化的曰益流行,同時(shí)也催 生了一批具有高學(xué)歷,充分享受資本主義消費(fèi)模式的年輕人,他 們習(xí)慣于當(dāng)月工資當(dāng)月花。因而被稱(chēng)為月光族(the moonlight group)。月光族一詞出現(xiàn)于20世紀(jì)90年代后期,是用來(lái)諷刺那 些出身富裕、接受高等教育、充分享受快餐文化(fast food culture)的 年輕人。

  翻譯:Chinas economy is developing very quickly, and has brought with it a culture of consumption more prevalent with each passing day. At the same time, it has brought into being an educated group of young people who enjoy capitalist consumption way. Theyre used to spending money as soon as they get it every month, and so are called t6the moon?light group. This word came into being during the 1990s, to make fun of those bom into wealth,who have received a high education, and who ap?preciate fast food culture.

  2.京劇(Beijing Opera)是中國(guó)的國(guó)粹。作為一門(mén)古老的藝術(shù),京劇的服裝(costume)、臉譜(facial mask)更易被人喜愛(ài)。不同的服裝 類(lèi)型反映不同的人物身份特征。富貴者的服裝綴滿(mǎn)精美的刺繡;窮困 者的服裝則簡(jiǎn)單樸素,少有裝飾(elemental)。臉譜是京劇中塑造人物 形象的重要手段,它是用不同的顏色在臉上勾畫(huà)出來(lái)的。臉譜的顏 色讓人一看便知角色(portray)的善惡。比如白色代表奸詐(treachery), 黑色代表正直不阿,黃色是驍勇,藍(lán)、綠色多用于綠林好漢(rebellious fighters),金、銀色多用于神佛(divinity and Buddhism)等。

  翻譯:Beijing Opera is the cream of the Chinese culture. As a tradi?tional art form, its costumes and facial mask are more popular with people. Different styles of costumes are used to reflect the status of different characters. There are more decorations in the costumes of nobles,while those of the poor tend to be simple and less elemental. Facial masks can reflect qualities of different characters. Facial masks using different colors are important ways to portray a character. People can tell a hero from a villain by the colors of the masks. In general,white usually represents treachery, black represents righteousness, yellow represents bravery, blue and green represent rebellious fighters,while gold and silver represent divinity and Buddhism.

  3.中國(guó)城市化(urbanization)將會(huì)充分釋放潛在內(nèi)需(domestic demand)。一些經(jīng)濟(jì)學(xué)家指出,在中國(guó)幾乎所有的發(fā)展中城市都面臨 著城市化的進(jìn)程。這使得許多人的生活水平有所提高,也為人們提 供更多的就業(yè)機(jī)會(huì)。隨著越來(lái)越多的人向城市遷徙,住房及城市基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)(infrastructure construction),包括水源等能源的供應(yīng)將會(huì) 成為城市發(fā)展的焦點(diǎn)問(wèn)題。商品與服務(wù)的自由、快速流通是城市化 社會(huì)的一項(xiàng)基本特征。逐漸擴(kuò)張的城市需要更多的零售店來(lái)滿(mǎn)足消費(fèi)者的需求。

  翻譯: Chinas urbanization will release the full potential of domestic demand. Some economists point out that urbanization is a process that is occurring in nearly every developing city in the country. It will lead to a better quality of life for many people,and provide individuals with more job opportunities. The construction of housing and city infrastructure, in?cluding water and energy supplies, will be a focal point of urban develop?ment as more people migrate to cities. Urbanization means better access to educational and medical resources in the city. But it also predicts less use of personal vehicles and more use of public transportation. The fast, free flow of goods and services is a basic trait of an urbanized society. Ex-panding cities require more retail outlets to serve customers.

  4.目前,全球變暖是一個(gè)熱門(mén)話題,但是有關(guān)全球變暖的各項(xiàng)證 據(jù)似乎還有些不同的聲音。人們現(xiàn)在已經(jīng)知道,地球的發(fā)展經(jīng)歷了 很多周期(cycle),盡管在歷史上還未出現(xiàn)過(guò)像今天這樣的時(shí)代,即 高度工業(yè)化(industrialization)產(chǎn)生如此多的污染。全球變暖主要是由 于二氧化碳?xì)怏w(carbon dioxide)的增多。

  翻譯:Global warming is the hot topic around the world at this time but, there is also dissention about the evidence being presented to support the argument. The earth is known to go through cycles; although the past has never produced an age of so much industrialization causing the pollution currently being experienced. A major source of the problem is the increase in carbon dioxide levels.

  5.現(xiàn)代人類(lèi)約公元前50000年第一次從中亞或印度來(lái)到中國(guó)。這 些石器時(shí)代(Stone Age)的人,居住在洞穴中,穿著毛皮。公元前 4000年左右,這些人開(kāi)始種植水稻,并飼養(yǎng)羊和雞。約公元前3000年, 他們開(kāi)始使用陶器(pottery)并住在房子里。到公元前2000年,中國(guó) 人已進(jìn)入青銅時(shí)代(Bronze Age),并開(kāi)始用于寫(xiě)字。約公元前700年, 中國(guó)的金屬工人學(xué)會(huì)制作鐵器工具和武器。

  翻譯:Modem humans first came to China from Central Asia or India about 50,000 BC. These were Stone Age people, who lived in caves and wore fur and leather. By around 4,000 BC, these people were starting to farm rice and keep sheep and chickens. By about 3,000 BC, they were using pottery and living in houses. By 2,000 BC,Chinese people had entered the Bronze Age and had begun to use writing. By about 700 BC, Chinese metal-workers learned to make iron tools and weapons.

  2023年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)及譯文5

信息流廣告 競(jìng)價(jià)托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車(chē) 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買(mǎi)車(chē)咨詢(xún) 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書(shū)推薦 工作計(jì)劃 游戲攻略 心理測(cè)試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷(xiāo) 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢(xún) 游戲攻略 興趣愛(ài)好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 品牌營(yíng)銷(xiāo) 商標(biāo)交易 游戲攻略 短視頻代運(yùn)營(yíng) 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計(jì) 職業(yè)培訓(xùn) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢(xún) 搜救犬 Chat GPT中文版 語(yǔ)料庫(kù) 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車(chē)估價(jià) 情侶網(wǎng)名 愛(ài)采購(gòu)代運(yùn)營(yíng) 情感文案 古詩(shī)詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 微信運(yùn)營(yíng) 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢(xún) chatGPT國(guó)內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運(yùn)營(yíng) 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機(jī) 高度酒 沐盛有禮 公司注冊(cè) 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒
主站蜘蛛池模板: 空白tk2一一视频丨vk| 99视频精品国在线视频艾草| 车上做好紧我太爽了再快点| 最近中文字幕大全免费版在线| 国产精品天天看| 亚洲大片在线观看| 4444在线网站| 欧美性大战久久久久久久蜜桃| 国产综合久久久久| 亚洲国产欧洲综合997久久 | 6080yy成人午夜电影| 欧美高清在线视频在线99精品| 在线观看人成视频免费| 亚洲狠狠婷婷综合久久蜜芽 | 亚洲午夜国产精品无码| 怡红院成人在线| 李老汉在船上大战雨婷| 国产成人久久777777| 久久国产精品久久久久久| 观看国产色欲色欲色欲www| 日本一卡2卡3卡4卡无卡免费| 国产dvd毛片在线视频| 一级毛片免费一级直接观看| 秦老头大战秦丽娟无删节| 外卖员被男顾客gay| 亚洲欧美日韩综合一区久久| 888亚洲欧美国产VA在线播放| 欧美变态柔术ⅹxxx另类| 国产特级毛片aaaaaaa高清| 久久婷婷成人综合色综合| 老师你下面好湿好深视频 | 思思99re66在线精品免费观看| 免费人妻无码不卡中文字幕系| 99精品人妻少妇一区二区| 欧美熟妇VDEOSLISA18| 国产真实露脸乱子伦| 久久婷婷久久一区二区三区| 色偷偷成人网免费视频男人的天堂| 巨大一下一寸挤进校花| 亚洲精品国产精品国自产观看| 2018国产大陆天天弄|