六級沖刺備考的翻譯技巧(8)

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

六級沖刺備考的翻譯技巧(8)

  7. Although Gutman admits that forced separation by sale was frequent,he shows that the slavespreference,revealed most clearly on plantations where sale was infrequent,was very much for stable monogamy. (3+)   難句類型:插入語   譯文:雖然古特曼承認,由于奴隸買賣而造成的被迫離散甚為頻繁,但他還是證明,奴隸的偏愛在那些奴隸買賣并不頻繁的種植園上被最為顯著地揭示出來在很大程度上側重于穩定的一夫一妻制(monogamy)。解釋:本句中插入語的使用revealed most clearly on plantations where sale wa infrequent, 后半個分句中的主語that slaves preference與系動詞was離得太遠,造成閱讀的困難。   意群訓練:Although Gutman admits that forced separation by sale was frequent,he shows that the slaves preference,revealed most clearly on plantations where sale was infrequent,was very much for stable monogamy.   8. Gutman argues convincingly that the stability of the Black family encouraged the transmission 大of-and so was crucial in sustaining-the Black heritage of folklore,music,and religious expression from one generation to another,a heritage that slaves were continually fashioning out of their African and American experiences. (4)   難句類型:復雜修飾、插入語   譯文:古特曼人令人信服地論辨道,黑人家庭的穩定有助于包括民間傳說、音樂、及宗教表達在內的黑人文化遺產一代一代傳遞下去,因而在維持文化遺產方面也起著至關重要的作用,而對于這種文化遺產,黑奴們不斷地從其非洲和美洲的經歷中予以豐富發展。   解釋:由that引導的賓語從句中,encouraged的賓語the transmission of the Black heritage被同時表示并列和轉折的and so 分開,給讀者造成了閱讀上和理解上的困難。最后一個逗號后面的部分是修飾前面的black heritage的同位語。   意群訓練:Gutman argues convincingly that the stability of the Black family encouraged the transmission of-and so was crucial in sustaining-the Black heritage of folklore,music,and religious expression from one generation to another,a heritage that slaves were continually fashioning out

  

  7. Although Gutman admits that forced separation by sale was frequent,he shows that the slavespreference,revealed most clearly on plantations where sale was infrequent,was very much for stable monogamy. (3+)   難句類型:插入語   譯文:雖然古特曼承認,由于奴隸買賣而造成的被迫離散甚為頻繁,但他還是證明,奴隸的偏愛在那些奴隸買賣并不頻繁的種植園上被最為顯著地揭示出來在很大程度上側重于穩定的一夫一妻制(monogamy)。解釋:本句中插入語的使用revealed most clearly on plantations where sale wa infrequent, 后半個分句中的主語that slaves preference與系動詞was離得太遠,造成閱讀的困難。   意群訓練:Although Gutman admits that forced separation by sale was frequent,he shows that the slaves preference,revealed most clearly on plantations where sale was infrequent,was very much for stable monogamy.   8. Gutman argues convincingly that the stability of the Black family encouraged the transmission 大of-and so was crucial in sustaining-the Black heritage of folklore,music,and religious expression from one generation to another,a heritage that slaves were continually fashioning out of their African and American experiences. (4)   難句類型:復雜修飾、插入語   譯文:古特曼人令人信服地論辨道,黑人家庭的穩定有助于包括民間傳說、音樂、及宗教表達在內的黑人文化遺產一代一代傳遞下去,因而在維持文化遺產方面也起著至關重要的作用,而對于這種文化遺產,黑奴們不斷地從其非洲和美洲的經歷中予以豐富發展。   解釋:由that引導的賓語從句中,encouraged的賓語the transmission of the Black heritage被同時表示并列和轉折的and so 分開,給讀者造成了閱讀上和理解上的困難。最后一個逗號后面的部分是修飾前面的black heritage的同位語。   意群訓練:Gutman argues convincingly that the stability of the Black family encouraged the transmission of-and so was crucial in sustaining-the Black heritage of folklore,music,and religious expression from one generation to another,a heritage that slaves were continually fashioning out

  

主站蜘蛛池模板: 看**视频一一级毛片| 色哟哟在线网站| 成人毛片全部免费观看| 亚洲黄色三级网站| 黄色91香蕉视频| 巨大欧美黑人xxxxbbbb| 亚洲国产欧美91| 色妞WW精品视频7777| 国内精品久久久久久久久 | 免费看黄色软件大全| 在线亚洲小视频| 成年女人18级毛片毛片免费 | 免费一级毛片在线播放不收费 | 日韩电影免费在线观看中文字幕 | gay在线看www| 最新亚洲人成无码网www电影| 少妇人妻偷人精品视蜜桃| ts人妖系列在线专区| 伊大人香蕉久久网| 国产三级三级三级| 日本狂喷奶水在线播放212| 黄色网址免费在线| 久久er99热精品一区二区| 四虎永久在线精品国产馆v视影院 四虎永久在线精品影院 | 亚洲五月天综合| 国产大学生一级毛片绿象| 无码人妻av一二区二区三区| 精品国产亚洲AV麻豆| avtt香蕉久久| 亚洲av中文无码乱人伦在线视色 | 五十路在线播放| 双乳奶水被老汉吸呻吟视频| 在线麻豆国产传媒60在线观看| 欧美日韩亚洲精品国产色| 风韵多水的老熟妇| v11av82| 久久男人av资源网站| 免费一级欧美大片在线观看| 国产破外女出血视频| 成**人特级毛片www免费| 欧美亚洲第一区|