世界衛(wèi)生組織盛贊中國疫苗監(jiān)管體系
FANS of the China model frequently say that, for all the disadvantages of a one-party state, there are also benefits. Enforcing basic health care is oneand by no means a small one. Last year Chinas mortality rate for children under five years old was just one-fifth the rate it was in 1991, down from 61 deaths per 1,000 live births to 12. Thematernal mortality rate has also dropped substantiallyby 71%since 1991. In 1992, one in ten Chinese children under five contracted hepatitis B. Today fewer than one in 100 of them carry the disease. 欣賞中國模式的人認(rèn)為這種模式是有不少可取之處的,其中重要的一點(diǎn)就是推行了基礎(chǔ)醫(yī)療保健系統(tǒng)。去年,中國5歲以下兒童死亡率僅為1991年的五分之一,從每1000名活產(chǎn)兒中死亡61例下降到了12例。產(chǎn)婦死亡率相比1991年則下降了71%之多。1992年,每10個5歲以下的中國兒童中就有一個感染乙肝。如今,5歲以下兒童的乙肝發(fā)病率則下降到了1%以下。 Chinas advances have not gone unnoticed. Last month a group of four international bodies, including the World Health Organisation and the World Bank, said China was one of ten countries to have made exceptional progress in reducing infant and maternal mortality . 中國的進(jìn)步并非無人發(fā)覺。上個月,包括世界衛(wèi)生組織和世界銀行在內(nèi)的四大國際組織稱,世界有十個國家在降低嬰兒死亡率和產(chǎn)婦死亡率方面成就卓越,中國即其中之一。 Chinas improvement lies in two basic, connected areas: better care at birth and countrywide immunisation. Since 2000 the government has offered subsidies to mothers who give birth in hospitals, thereby reducing health dangers from complicationsespecially the risk of neonatal tetanus. 中國的進(jìn)步體現(xiàn)在兩個戚戚相關(guān)的基本方面:生產(chǎn)醫(yī)護(hù)和全國免疫工作。自2000年起,中國政府開始向在醫(yī)院生產(chǎn)的孕婦發(fā)放補(bǔ)貼,降低了并發(fā)癥風(fēng)險(xiǎn),特別是新生兒破傷風(fēng)的患病風(fēng)險(xiǎn)。
FANS of the China model frequently say that, for all the disadvantages of a one-party state, there are also benefits. Enforcing basic health care is oneand by no means a small one. Last year Chinas mortality rate for children under five years old was just one-fifth the rate it was in 1991, down from 61 deaths per 1,000 live births to 12. Thematernal mortality rate has also dropped substantiallyby 71%since 1991. In 1992, one in ten Chinese children under five contracted hepatitis B. Today fewer than one in 100 of them carry the disease. 欣賞中國模式的人認(rèn)為這種模式是有不少可取之處的,其中重要的一點(diǎn)就是推行了基礎(chǔ)醫(yī)療保健系統(tǒng)。去年,中國5歲以下兒童死亡率僅為1991年的五分之一,從每1000名活產(chǎn)兒中死亡61例下降到了12例。產(chǎn)婦死亡率相比1991年則下降了71%之多。1992年,每10個5歲以下的中國兒童中就有一個感染乙肝。如今,5歲以下兒童的乙肝發(fā)病率則下降到了1%以下。 Chinas advances have not gone unnoticed. Last month a group of four international bodies, including the World Health Organisation and the World Bank, said China was one of ten countries to have made exceptional progress in reducing infant and maternal mortality . 中國的進(jìn)步并非無人發(fā)覺。上個月,包括世界衛(wèi)生組織和世界銀行在內(nèi)的四大國際組織稱,世界有十個國家在降低嬰兒死亡率和產(chǎn)婦死亡率方面成就卓越,中國即其中之一。 Chinas improvement lies in two basic, connected areas: better care at birth and countrywide immunisation. Since 2000 the government has offered subsidies to mothers who give birth in hospitals, thereby reducing health dangers from complicationsespecially the risk of neonatal tetanus. 中國的進(jìn)步體現(xiàn)在兩個戚戚相關(guān)的基本方面:生產(chǎn)醫(yī)護(hù)和全國免疫工作。自2000年起,中國政府開始向在醫(yī)院生產(chǎn)的孕婦發(fā)放補(bǔ)貼,降低了并發(fā)癥風(fēng)險(xiǎn),特別是新生兒破傷風(fēng)的患病風(fēng)險(xiǎn)。