還自廣陵古詩帶拼音版注音版
還自廣陵古詩注音版
還hái自zì廣guǎng陵líng
天tiān寒hán水shuǐ鳥niǎo自zì相xiāng依yī , 十shí百bǎi為wéi群qún戲xì落luò暉huī 。
過guò盡jìn行xíng人rén都dōu不bù起qǐ , 忽hū聞wén冰bīng響xiǎng一yī齊qí飛fēi 。
還自廣陵古詩帶拼音版
hái zì guǎng líng
還自廣陵
tiān hán shuǐ niǎo zì xiāng yī , shí bǎi wéi qún xì luò huī 。
天寒水鳥自相依,十百為群戲落暉。
guò jìn xíng rén dōu bù qǐ , hū wén bīng xiǎng yī qí fēi 。
過盡行人都不起,忽聞冰響一齊飛。
還自廣陵古詩翻譯
天氣寒冷,水鳥在江邊相親相依;它們十百成群,在落日的余暉中快樂地嬉戲。
行人在它們身邊來來往往,它們一點也不當一回事;忽然聽到水中冰響,一齊起飛,撲騰著雙翅。
還自廣陵古詩賞析
“天寒水鳥自相依,十百為群戲落暉”,開頭兩句既自然清新,又生動傳神。“依”、“戲”二字,把水鳥天真爛漫之姿,表現得真是惟妙惟肖。它們仿佛不是一群鳥,而是一群天真無邪的孩子在相戲打鬧。晚霞撫摸著它們,它們也正在盡情地享受著大自然給它們安排的和諧、安逸、自由的生活,這種物物相親的情景,令人羨慕神往。
這兩句的藝術技巧是相當嫻熟的。“寒”有冷意,“相依”是靜態,這是一幅表現靜態美的畫面;“戲”是動態,“落暉”卻有暖意,這又是一幅表現動態美的畫面。但這二者又不是割裂的而是渾然一體的。一部分水鳥在“自相依”,另一部分水鳥卻在“十百為群”地嬉戲,這種合而有分,分而有合的狀態,這種動靜相宜的情調,正是自然界每時每刻所呈現的生動而實在的面貌。這一組畫面是采用白描手法,點出了早春時令、晚霞中水鳥的安閑。
“過盡行人都不起,忽聞水響一齊飛”,這是精彩傳神之筆。從形式上看,第三句是前兩句的承續,但又是為第四句蓄勢,“不起”,正是為“起”作準備的。從表現水鳥的動勢上看;詩人是有意按照由安靜到微動(“戲落暉”)再到喧動(“一齊飛”)的順序步步演進的;從所表現的聲音的頻率上看,則是按照由靜場(“自相依”)到輕響(“戲落暉”)再到驟響(“冰響一齊飛”)的層次把音階步步增高的。動態和聲態同步進行,絲絲入扣,配合默契。最后,在第四句融為一體,把全詩的意境推向高潮。
意境上看,前面描繪出落暉,后面沖飛入天,融人晚霞,更為壯美。這里,既有繪畫美,又有色彩美,更因群鳥齊飛,呱呱亂叫,傳送出聲態美。真是景象飛動,詩趣盎然。