呂氏春秋慎大原文及翻譯(帶拼音版)
呂氏春秋慎大原文帶拼音版
【 慎shèn大dà 】
一yī曰yuē : 賢xián主zhǔ愈yù大dà愈yù懼jù , 愈yù強qiáng愈yù恐kǒng 。 凡fán大dà者zhě , 小xiǎo鄰lín國guó也yě ; 強qiáng者zhě , 勝shèng其qí敵dí也yě 。 勝shèng其qí敵dí則zé多duō怨yuàn , 小xiǎo鄰lín國guó則zé多duō患huàn 。 多duō患huàn多duō怨yuàn , 國guó雖suī強qiáng大dà , 惡è得de不bù懼jù ? 惡è得de不bù恐kǒng ? 故gù賢xián主zhǔ於yú安ān思sī危wēi , 於yú達dá思sī窮qióng , 於yú得de思sī喪sàng 。《 周zhōu書shū 》 曰yuē :“ 若ruò臨lín深shēn淵yuān , 若ruò履lǚ薄báo冰bīng 。” 以yǐ言yán慎shèn事shì也yě 。 桀jié為wéi無wú道dào , 暴bào戾lì頑wán貪tān , 天tiān下xià顫chàn恐kǒng而ér患huàn之zhī , 言yán者zhě不bù同tóng , 紛fēn紛fēn分fēn分fēn , 其qí情qíng難nán得dé 。 干gān辛xīn任rèn威wēi , 凌líng轢lì諸zhū侯hóu , 以yǐ及jí兆zhào民mín 。 賢xián良liáng郁yù怨yuàn , 殺shā彼bǐ龍lóng逢féng , 以yǐ服fú群qún兇xiōng 。 眾zhòng庶shù泯mǐn泯mǐn , 皆jiē有yǒu遠yuǎn志zhì , 莫mò敢gǎn直zhí言yán , 其qí生shēng若ruò驚jīng 。 大dà臣chén同tóng患huàn , 弗fú周zhōu而ér畔pàn 。 桀jié愈yù自zì賢xián , 矜jīn過guò善shàn非fēi , 主zhǔ道dào重zhòng塞sāi , 國guó人rén大dà崩bēng 。 湯tāng乃nǎi惕tì懼jù , 憂yōu天tiān下xià之zhī不bù寧níng , 欲yù令lìng伊yī尹yǐn往wǎng視shì曠kuàng夏xià , 恐kǒng其qí不bù信xìn , 湯tāng由yóu親qīn自zì射shè伊yī尹yǐn 。 伊yī尹yǐn奔bēn夏xià三sān年nián , 反fǎn報bào于yú亳bó , 曰yuē :“ 桀jié迷mí惑huò於yú末mò嬉xī , 好hǎo彼bǐ琬wǎn琰yǎn , 不bù恤xù其qí眾zhòng 。 眾zhòng志zhì不bù堪kān , 上shàng下xià相xiāng疾jí , 民mín心xīn積jī怨yuàn , 皆jiē曰yuē :‘ 上shàng天tiān弗fú恤xù , 夏xià命mìng其qí卒zú 。’” 湯tāng謂wèi伊yī尹yǐn曰yuē :“ 若ruò告gào我wǒ曠kuàng夏xià盡jìn如rú詩shī 。” 湯tāng與yǔ伊yī尹yǐn盟méng , 以yǐ示shì必bì滅miè夏xià 。 伊yī尹yǐn又yòu復fù往wǎng視shì曠kuàng夏xià , 聽tīng於yú末mò嬉xī 。 末mò嬉xī言yán曰yuē :“ 今jīn昔xī天tiān子zǐ夢mèng西xī方fāng有yǒu日rì , 東dōng方fāng有yǒu日rì , 兩liǎng日rì相xiāng與yǔ斗dòu , 西xī方fāng日rì勝shèng , 東dōng方fāng日rì不bù勝shèng 。” 伊yī尹yǐn以yǐ告gào湯tāng 。 商shāng涸hé旱hàn , 湯tāng猶yóu發fā師shī , 以yǐ信xìn伊yī尹yǐn之zhī盟méng 。 故gù令lìng師shī從cóng東dōng方fāng出chū於yú國guó西xī以yǐ進jìn 。 未wèi接jiē刃rèn而ér桀jié走zǒu , 逐zhú之zhī至zhì大dà沙shā 。 身shēn體tǐ離lí散sàn , 為wèi天tiān下xià戮lù 。 不bù可kě正zhèng諫jiàn, 雖suī後hòu悔huǐ之zhī , 將jiāng可kě柰nài何hé ? 湯tāng立lì為wéi天tiān子zǐ , 夏xià民mín大dà說shuō , 如rú得de慈cí親qīn , 朝cháo不bù易yì位wèi , 農nóng不bù去qù疇chóu , 商shāng不bù變biàn肆sì , 親qīn郼yī如rú夏xià 。 此cǐ之zhī謂wèi至zhì公gōng , 此cǐ之zhī謂wèi至zhì安ān , 此cǐ之zhī謂wèi至zhì信xìn 。 盡jìn行xíng伊yī尹yǐn之zhī盟méng , 不bù避bì旱hàn殃yāng , 祖zǔ伊yī尹yǐn世shì世shì享xiǎng商shāng 。 武wǔ王wáng勝shèng殷yīn , 入rù殷yīn , 未wèi下xià轝yú , 命mìng封fēng黃huáng帝dì之zhī後hòu於yú鑄zhù , 封fēng帝dì堯yáo之zhī後hòu於yú黎lí , 封fēng帝dì舜shùn之zhī後hòu於yú陳chén 。 下xià轝yú , 命mìng封fēng夏xià后hòu之zhī後hòu於yú杞qǐ , 立lì成chéng湯tāng之zhī後hòu於yú宋sòng , 以yǐ奉fèng桑sāng林lín 。 武wǔ王wáng乃nǎi恐kǒng懼jù , 太tài息xī流liú涕tì , 命mìng周zhōu公gōng旦dàn進jìn殷yīn之zhī遺yí老lǎo , 而ér問wèn殷yīn之zhī亡wáng故gù , 又yòu問wèn眾zhòng之zhī所suǒ說shuō , 民mín之zhī所suǒ欲yù 。 殷yīn之zhī遺yí老lǎo對duì曰yuē :“ 欲yù復fù盤pán庚gēng之zhī政zhèng 。” 武wǔ王wáng於yú是shì復fù盤pán庚gēng之zhī政zhèng , 發fā巨jù橋qiáo之zhī粟sù , 賦fù鹿lù臺tái之zhī錢qián , 以yǐ示shì民mín無wú私sī 。 出chū拘jū救jiù罪zuì , 分fēn財cái棄qì責zé , 以yǐ振zhèn窮qióng困kùn 。 封fēng比bǐ干gān之zhī墓mù , 靖jìng箕jī子zǐ之zhī宮gōng , 表biǎo商shāng容róng之zhī閭lǘ , 士shì過guò者zhě趨qū , 車chē過guò者zhě下xià 。 三sān日rì之zhī內nèi , 與yǔ謀móu之zhī士shì , 封fēng為wéi諸zhū侯hóu , 諸zhū大dài夫fū賞shǎng以yǐ書shū社shè , 庶shù士shì施shī政zhèng去qù賦fù 。 然rán後hòu濟jì於yú河hé , 西xī歸guī報bào於yú廟miào 。 乃nǎi稅shuì馬mǎ於yú華huà山shān , 稅shuì牛niú於yú桃táo林lín , 馬mǎ弗fú復fù乘chéng , 牛niú弗fú復fù服fú 。 釁xìn鼓gǔ旗qí甲jiǎ兵bīng , 藏cáng之zhī府fǔ庫kù , 終zhōng身shēn不bù復fù用yòng 。 此cǐ武wǔ王wáng之zhī德dé也yě 。 故gù周zhōu明míng堂táng外wài戶hù不bù閉bì , 示shì天tiān下xià不bù藏cáng也yě 。 唯wéi不bù藏cáng也yě , 可kě以yǐ守shǒu至zhì藏cáng 。 武wǔ王wáng勝shèng殷yīn , 得dé二èr虜lǔ而ér問wèn焉yān , 曰yuē :“ 若ruò國guó有yǒu妖yāo乎hū ?” 一yī虜lǔ對duì曰yuē :“ 吾wú國guó有yǒu妖yāo , 晝zhòu見jiàn星xīng而ér天tiān雨yǔ血xuè , 此cǐ吾wú國guó之zhī妖yāo也yě 。” 一yī虜lǔ對duì曰yuē :“ 此cǐ則zé妖yāo也yě , 雖suī然rán , 非fēi其qí大dà者zhě也yě 。 吾wú國guó之zhī妖yāo甚shèn大dà者zhě , 子zǐ不bù聽tīng父fù , 弟dì不bù聽tīng兄xiōng , 君jūn令lìng不bù行xíng , 此cǐ妖yāo之zhī大dà者zhě也yě 。” 武wǔ王wáng避bì席xí再zài拜bài之zhī 。 此cǐ非fēi貴guì虜lǔ也yě , 貴guì其qí言yán也yě 。 故gù 《 易yì 》 曰yuē:“ 訴sù訴sù履lǚ虎hǔ尾wěi , 終zhōng吉jí 。” 趙zhào襄xiāng子zi攻gōng翟zhái , 勝shèng老lǎo人rén 、 中zhōng人rén , 使shǐ使shǐ者zhě來lái謁yè之zhī , 襄xiāng子zi方fāng食shí摶tuán飯fàn , 有yǒu憂yōu色sè。 左zuǒ右yòu曰yuē :“ 一yī朝zhāo而ér兩liǎng城chéng下xià , 此cǐ人rén之zhī所suǒ以yǐ喜xǐ也yě , 今jīn君jūn有yǒu憂yōu色sè , 何hé ?” 襄xiāng子zǐ曰yuē : “ 江jiāng河hé之zhī大dà也yě , 不bù過guò三sān日rì 。 飄piāo風fēng暴bào雨yǔ , 日rì中zhōng不bù須xū臾yú 。 今jīn趙zhào氏shì之zhī德dé行xíng , 無wú所suǒ於yú積jī , 一yī朝zhāo而ér兩liǎng城chéng下xià , 亡wáng其qí及jí我wǒ乎hū !” 孔kǒng子zǐ聞wén之zhī曰yuē :“ 趙zhào氏shì其qí昌chāng乎hū ?” 夫fū憂yōu所suǒ以yǐ為wéi昌chāng也yě , 而ér喜xǐ所suǒ以yǐ為wéi亡wáng也yě 。 勝shèng非fēi其qí難nán者zhě也yě , 持chí之zhī其qí難nán者zhě也yě 。 賢xián主zhǔ以yǐ此cǐ持chí勝shèng , 故gù其qí福fú及jí後hòu世shì 。 齊qí荊jīng吳wú越yuè , 皆jiē嘗cháng勝shèng矣yǐ , 而ér卒zú取qǔ亡wáng , 不bù達dá乎hū持chí勝shèng也yě 。 唯wéi有yǒu道dào之zhī主zhǔ能néng持chí勝shèng 。 孔kǒng子zǐ之zhī勁jìn , 舉jǔ國guó門mén之zhī關guān , 而ér不bù肯kěn以yǐ力lì聞wén 。 墨mò子zǐ為wéi守shǒu攻gōng , 公gōng輸shū般bān服fú , 而ér不bù肯kěn以yǐ兵bīng加jiā 。 善shàn持chí勝shèng者zhě , 以yǐ術shù強qiáng弱ruò 。
呂氏春秋慎大翻譯
賢明的君主,土地越廣大越感到恐懼,力量越強盛越感到害怕。凡土地廣大的,都是侵削鄰國的結果;力量強盛的,都是戰勝敵國的結果。戰勝敵國,就會招致很多怨恨,侵削鄰國,就會招致很多憎惡。怨恨你的多丁,憎惡你的多了,國家雖然強大,怎么能不恐懼?怎幺能不害怕?所以賢明的君主在平安的時候就想到危險,在顯赫的時候就想到困窘,在有所得的時候就想到有所失。《周書》上說;“就象面臨深淵一樣,就象腳踩薄冰一樣。”這是說作事情要小心謹慎。
夏桀不行德政,暴虐貪婪。天下人無不驚恐、憂慮。人們議論紛紛,混亂不堪,滿腹怨恨。天子卻很難知道人們的真情。干辛肆意逞威風,欺凌諸侯,連及百姓。賢良之人心中憂郁怨恨,夏桀于是殺死了敢諫的關龍逢,想以此來壓服群臣諍諫。人們動亂起來,都有遠走的打算。沒有誰再敢直言,都不得安生。大臣們懷有共同的憂患,不親附桀都想離叛。夏桀以為得計,越發自以為是,炫耀自己的錯誤,夸飾自己的缺點。為君之道被重重阻塞,國人分崩離析。面對這種情況,湯感到很恐懼,憂慮天下的不安寧,想讓伊尹到夏國去觀察動靜,擔心夏國不相信伊尹,于是揚言自己親自射殺伊尹,伊尹逃亡到夏國,過了三年,回到毫,稟報說;“桀被末嬉迷惑住丁,又喜歡愛妾琬、琰,不憐憫大眾,大家都不堪忍受了。在上位的與在下位的互相痛恨,人民心里充滿了怨氣,都說:‘上天不保佑夏國,夏國的命運就要完了。”湯對伊尹說;“你告訴我的夏國的情況都象詩里唱的一樣。”湯與伊尹訂立了盟約,用以表明一定滅夏的決心。伊尹又去觀察夏國的動靜,很受末嬉信任。末嬉說道。“昨天夜里天子夢見西方有個太陽,東方有個太陽,兩個太陽互相爭斗,西方的太陽牲利了,東方的太陽沒有勝利。”伊尹把這話報告了湯。這時正值商遭遇旱災,湯設有顧及,還是發兵攻夏,以便信守和伊尹訂立的盟約。他命令軍隊從亳繞到桀的國都之西,然后發起進攻。還沒有交戰,桀就逃跑了。湯追趕他追到大沙。桀身首離散,被天下恥笑。當初不聽勸諫,即使后來懊悔了,又將怎么樣呢?湯做了天子,夏的百姓非常高井,就象得到慈父一般。朝廷不更換官位,農民不離開田畝,商賈不改變商肆,人民親近殷就如同親近夏一樣。這就叫極其公正,這就叫極其安定,這就叫極守信用。湯完全依照和伊尹訂立的盟約去做了,不躲避旱災,獲得了成功,因此讓伊尹世世代代在商享受祭祀。
周武王戰勝了商,進入殷都,還沒有下車,就命令把黃帝的后代封到鑄,把帝堯的后代封到黎,把帝舜的后代封到陳。下了車,命令把大禹的后代封到杞,立湯的后代為束的國君,以便承續桑林的祭祀。此時,武王仍然很恐懼,長嘆一聲,流下了眼淚。命令周公旦領來殷商的遺老,問他們商滅亡的原因,又問民眾喜歡什么,希望什么。商的遺老回答說:“人民希望恢復盤庚的政治。”武王于是就恢復了盤庚的政治,散發巨橋的米粟,施舍鹿臺的錢財,以此向人民表示自己沒有私心。釋放被拘禁的人,挽救犯了罪的人。分發錢財,免除債務,以此來救濟貧困。又把比干的墳墓修葺高大,使箕子的住宅顯赫彰明,在商容的閭里豎起標志,行人要加快腳步,乘車的人要下車致敬。三天之內,參與謀劃餞商的賢士都封為諸侯,那些大夫們,都賞給了土地,普通的士人也都減免了賦稅。然后武王才渡過黃河,回到豐鎬,到祖廟內報功。于是把馬放到陽華山,把牛放到桃林,不再讓馬牛駕車服役,又把戰鼓、軍旗、鎧甲、兵器涂上牲血,藏進府庫,終身不再使用。這就是武王的仁德。周天子明堂的大門不關閉,向天下人表明沒有私藏。只有沒有私藏,才能保持最高尚的品德。
武王戰勝殷商后,抓到兩個俘虜,問他們說:“你們國家有怪異的事嗎?”一個俘虜回答說:“我們國家有怪異的事,白天出現星星,天上降下血雨,這就是我們國家的怪異之事。”另一個俘虜回答說:“這誠然是怪異之事,雖說如此,但還算不上大的怪異。我們國家特大的怪異是兒子不順從父親,弟弟不服從兄長,君主的命令不能實行。這才算最大的怪異之事呢!”武王急忙離開座席,向他行再拜之禮。這不是認為俘虜尊貴,而是認為他的言論可貴。所以《周易》上說:“一舉一動都戰戰兢兢,象踩著老虎尾巴一樣,最終必定祥。”
趙襄子派新稚穆子攻打翟國,攻下了左人城、中人城。新稚穆子派使者回來報告襄子,襄子正在吃持成財的飯,聽了以后,臉上現出憂愁的神色。身邊的人說:“一下子攻下兩座城,這是人們感到高興的事,現在您卻憂愁,這是為什么呢?”襄子說:“長江黃河漲水,不超過三天就會退落,疾風暴雨不能整天刮整天下。現在我們趙氏的品行,沒有豐厚的蓄積,一下子攻下兩座城,滅亡恐怕要讓我趕上了!”孔子聽到這件事以后說;“趙氏大概要昌盛了吧!”
憂慮是昌盛的基礎,喜悅是滅亡的起點。取得勝利不是困難的事,保持住勝利才是困難的事,賢明的君主依照這種認識,保持住勝利,所以他的福分能傳到子孫后代。齊國、楚國,呈國、越國,都曾經勝利過,可是最終都遭到了滅亡,這是因為它們不懂得如何保持勝利啊!只有有道的君主,才能保持勝利。孔子力氣那樣大,能舉起國都城門的門閂,卻不肯以力氣大聞名天下。墨子善于攻城守城,使公輸般折服,卻不肯以善于用兵被人知曉。善于保持勝利的人,能有辦法使弱小變成強大。
以上就是呂氏春秋慎大原文及翻譯、呂氏春秋慎大原文帶拼音版的相關介紹。為您推薦:呂氏春秋·覽·慎大覽文言文和譯文