呂氏春秋樂成原文及翻譯(帶拼音版)
呂氏春秋樂成原文帶拼音版
【 樂lè成chéng 】
五wǔ曰yuē : 大dà智zhì不bù形xíng , 大dà器qì晚wǎn成chéng , 大dà音yīn希xī聲shēng 。 禹yǔ之zhī決jué江jiāng水shuǐ也yě , 民mín聚jù瓦wǎ礫lì 。 事shì已yǐ成chéng , 功gōng已yǐ立lì , 為wèi萬wàn世shì利lì 。 禹yǔ之zhī所suǒ見jiàn者zhě遠(yuǎn)yuǎn也yě , 而ér民mín莫mò之zhī知zhī 。 故gù民mín不bù可kě與yǔ慮lǜ化huà舉jǔ始shǐ , 而ér可kě以yǐ樂lè成chéng功gōng 。 孔kǒng子zǐ始shǐ用yòng於yú魯lǔ , 魯lǔ人rén鹥yī誦sòng之zhī曰yuē:“ 麛mí裘qiú而ér韠bì , 投tóu之zhī無wú戾lì 。 韠bì而ér麛mí裘qiú 。 投tóu之zhī無wú郵yóu 。” 用yòng三sān年nián , 男nán子zǐ行xíng乎hū涂tú右yòu , 女nǚ子zǐ行xíng乎hū涂tú左zuǒ , 財cái物wù之zhī遺yí者zhě , 民mín莫mò之zhī舉jǔ 。 大dà智zhì之zhī用yòng , 固gù難nán逾yú也yě 。 子zǐ產(chǎn)chǎn始shǐ治zhì鄭zhèng , 使shǐ田tián有yǒu封fēng洫xù , 都dōu鄙bǐ有yǒu服fú 。 民mín相xiāng與yǔ誦sòng曰yuē :“ 我wǒ有yǒu田tián疇chóu, 而ér子zǐ產(chǎn)chǎn賦fù之zhī 。 我wǒ有yǒu衣yī冠guān , 而ér子zǐ產(chǎn)chǎn貯zhù之zhī 。 孰shú殺shā子zi產(chǎn)chǎn , 吾wú其qí與yǔ之zhī 。” 後hòu三sān年nián , 民mín又yòu誦sòng之zhī曰yuē :“ 我wǒ有yǒu田tián疇chóu , 而ér子zǐ產(chǎn)chǎn殖zhí之zhī 。 我wǒ有yǒu子zǐ弟dì , 而ér子zǐ產(chǎn)chǎn誨huì之zhī 。 子zǐ產(chǎn)chǎn若ruò死sǐ , 其qí使shǐ誰shéi嗣sì之zhī ?” 使shǐ鄭zhèng簡jiǎn 、 魯lǔ哀āi當(dāng)dāng民mín之zhī誹fěi訾zī也yě , 而ér因yīn弗fú遂suì用yòng , 則zé國guó必bì無wú功gōng矣yǐ , 子zǐ產(chǎn)chǎn 、 孔kǒng子zǐ必bì無wú能néng矣yǐ 。 非fēi徒tú不bù能néng也yě , 雖suī罪zuì施shī , 於yú民mín可kě也yě 。 今jīn世shì皆jiē稱chēng簡jiǎn公gōng 、 哀āi公gōng為wéi賢xián , 稱chēng子zi產(chǎn)chǎn 、 孔kǒng子zǐ為wéi能néng 。 此cǐ二èr君jūn者zhě , 達(dá)dá乎hū任rèn人rén也yě 。 舟zhōu車chē之zhī始shǐ見jiàn也yě , 三sān世shì然rán後hòu安ān之zhī 。 夫fū開kāi善shàn豈qǐ易yì哉zāi ! 故gù聽tīng無wú事shì治zhì 。 事shì治zhì之zhī立lì也yě , 人rén主zhǔ賢xián也yě 。 魏wèi攻gōng中zhōng山shān , 樂lè羊yáng將jiāng 。 已yǐ得dé中zhōng山shān , 還hái反fǎn報bào文wén侯hóu , 有yǒu貴guì功gōng之zhī色sè。 文wén侯hóu知zhī之zhī , 命mìng主zhǔ書shū曰yuē :“ 群qún臣chén賓bīn客kè所suǒ獻(xiàn)xiàn書shū者zhě , 操cāo以yǐ進(jìn)jìn之zhī 。” 主zhǔ書shū舉jǔ兩liǎng篋qiè以yǐ進(jìn)jìn 。 令lìng將jiāng軍jūn視shì之zhī , 書shū盡jìn難nán攻gōng中zhōng山shān之zhī事shì也yě 。 將jiāng軍jūn還hái走zǒu , 北běi面miàn再zài拜bài曰yuē :“ 中zhōng山shān之zhī舉jǔ , 非fēi臣chén之zhī力lì , 君jūn之zhī功gōng也yě 。” 當(dāng)dāng此cǐ時shí也yě , 論lùn士shì殆dài之zhī日rì幾jǐ矣yǐ , 中zhōng山shān之zhī不bù取qǔ也yě , 奚xī宜yí二èr篋qiè哉zāi ? 一yī寸cùn而ér亡wáng矣yǐ 。 文wén侯hóu , 賢xián主zhǔ也yě , 而ér猶yóu若ruò此cǐ , 又yòu況kuàng於yú中zhōng主zhǔ邪yé ? 中zhōng主zhǔ之zhī患huàn , 不bù能néng勿wù為wéi , 而ér不bù可kě與yǔ莫mò為wéi 。 凡fán舉jǔ無wú易yì之zhī事shì , 氣qì志zhì視shì聽tīng動dòng作zuò無wú非fēi是shì者zhě , 人rén臣chén且qiě孰shú敢gǎn以yǐ非fēi是shì邪xié疑yí為wéi哉zāi ? 皆jiē壹yī於yú為wéi , 則zé無wú敗bài事shì矣yǐ 。 此cǐ湯tāng 、 武wǔ之zhī所suǒ以yǐ大dà立lì功gōng於yú夏xià 、 商shāng , 而ér句gōu踐jiàn之zhī所suǒ以yǐ能néng報bào其qí讎chóu也yě 。 以yǐ小xiǎo弱ruò皆jiē壹yī於yú為wéi而ér猶yóu若ruò此cǐ , 又yòu況kuàng於yú以yǐ強(qiáng)qiáng大dà乎hū ! 魏wèi襄xiāng王wáng與yǔ群qún臣chén飲yǐn , 酒jiǔ酣hān , 王wáng為wéi群qún臣chén祝zhù , 令lìng群qún臣chén皆jiē得dé志zhì 。 史shǐ起qǐ興xīng而ér對duì曰yuē : “ 群qún臣chén或huò賢xián或huò不bù肖xiào , 賢xián者zhě得dé志zhì則zé可kě , 不bù肖xiào者zhě得dé志zhì則zé不bù可kě 。” 王wáng曰yuē :“ 皆jiē如rú西xī門mén豹bào之zhī為wéi人rén臣chén也yě 。” 史shǐ起qǐ對duì曰yuē :“ 魏wèi氏shì之zhī行xíng田tián也yě以yǐ百bǎi畝mǔ , 鄴yè獨dú二èr百bǎi畝mǔ , 是shì田tián惡è也yě 。 漳zhāng水shuǐ在zài其qí旁páng , 而ér西xī門mén豹bào勿wù知zhī用yòng , 是shì其qí愚yú也yě 。 知zhī而ér弗fú言yán , 是shì不bù忠zhōng也yě 。 愚yú與yǔ不bù忠zhōng , 不bù可kě效xiào也yě 。” 魏wèi王wáng無wú以yǐ應(yīng)yīng之zhī 。 明míng日rì , 召zhào史shǐ起qǐ而ér問wèn焉yān , 曰yuē :“ 漳zhāng水shuǐ猶yóu可kě以yǐ灌guàn鄴yè田tián乎hū ?” 史shǐ起qǐ對duì曰yuē :“ 可kě 。” 王wáng曰yuē :“ 子zǐ何hé不bù為wèi寡guǎ人rén為wéi之zhī ?” 史shǐ起qǐ曰yuē :“ 臣chén恐kǒng王wáng之zhī不bù能néng為wéi也yě 。” 王wáng曰yuē :“ 子zǐ誠chéng能néng為wéi寡guǎ人rén為wéi之zhī , 寡guǎ人rén盡jìn聽tīng子zi矣yǐ 。” 史shǐ起qǐ敬jìng諾nuò , 言yán之zhī於yú王wáng曰yuē : “ 臣chén為wéi之zhī , 民mín必bì大dà怨yuàn臣chén , 大dà者zhě死sǐ , 其qí次cì乃nǎi藉jiè臣chén 。 臣chén雖suī死sǐ藉jiè , 愿yuàn王wáng之zhī使shǐ他tā人rén遂suì之zhī也yě 。 王wáng曰yuē :“ 諾nuò 。” 使shǐ之zhī為wéi鄴yè令lìng 。 史shǐ起qǐ因yīn往wǎng為wéi之zhī 。 鄴yè民mín大dà怨yuàn , 欲yù藉jiè史shǐ起qǐ 。 史shǐ起qǐ不bù敢gǎn出chū而ér避bì之zhī 。 王wáng乃nǎi使shǐ他tā人rén遂suì為wéi之zhī 。 水shuǐ已yǐ行xíng , 民mín大dà得de其qí利lì , 相xiāng與yǔ歌gē之zhī曰yuē:“ 鄴yè有yǒu圣shèng令lìng , 時shí為wéi史shǐ公gōng 。 決jué漳zhāng水shuǐ , 灌guàn鄴yè旁páng 。 終zhōng古gǔ斥chì鹵lǔ , 生shēng之zhī稻dào粱liáng 。” 使shǐ民mín知zhī可kě與yǔ不bù可kě , 則zé無wú所suǒ用yòng矣yǐ 。 賢xián主zhǔ忠zhōng臣chén , 不bù能néng導(dǎo)dǎo愚yú教jiào陋lòu , 則zé名míng不bù冠guàn後hòu 、 實shí不bù及jí世shì矣yǐ 。 史shǐ起qǐ非fēi不bù知zhī化huà也yě , 以yǐ忠zhōng于yú主zhǔ也yě 。 魏wèi襄xiāng王wáng可kě謂wèi能néng決jué善shàn矣yǐ 。 誠chéng能néng決jué善shàn , 眾zhòng雖suī喧xuān嘩huá , 而ér弗fú為wéi變biàn 。 功gōng之zhī難nán立lì也yě , 其qí必bì由yóu讻xiōng 々 邪xié ! 國guó之zhī殘cán亡wáng , 亦yì猶yóu此cǐ也yě 。 故gù讻xiōng 々 之zhī中zhōng , 不bù可kě不bù味wèi也yě 。 中zhōng主zhǔ以yǐ之zhī止zhǐ善shàn , 賢xián主zhǔ以yǐ之zhī讻xiōng 々 也yě立lì功gōng 。
呂氏春秋樂成翻譯
最大的智慧不顯現(xiàn),擔(dān)當(dāng)大事的人成就較晚,最優(yōu)美的樂音聽來無聲。
當(dāng)禹疏導(dǎo)江水的時候,人們卻堆積瓦礫加以阻擋。等到治水的事業(yè)完成,功業(yè)建立以后,給子孫萬代帶來了好處。禹目光遠(yuǎn)大,可是人們卻沒有誰知道這一點。所以,不可以跟普通的百姓商討改變現(xiàn)狀、進(jìn)行創(chuàng)業(yè)開拓的大事,卻可以跟他們享受成功的快樂。
孔子在魯國開始被任用時,魯國人怨恨地唱道:“穿著鹿皮衣又穿蔽膝,拋棄他沒關(guān)系。穿著蔽膝又穿鹿皮裘,拋棄他沒罪尤。”被任用三年之后,魯國男子在道路右邊行走,女子在遭路左邊行走,遺失了的財物,沒有人拾取。大智的運(yùn)用,本來就難以讓人知曉啊。
子產(chǎn)開始治理鄭國時,讓田地有溝渠疆界,讓城邑、鄙野有規(guī)定的服色。人民一起怨恨地唱道;“我們有田畝,子產(chǎn)征軍賦。我們有衣冠,子產(chǎn)收賦稅。誰要殺子產(chǎn),我們?nèi)椭!比曛螅嗣裼指桧炈f:“我們有田畝,子產(chǎn)讓它增五谷。我們有子弟,子產(chǎn)對他們施教育。子產(chǎn)如果死了,還有誰能繼承他?”
假使鄭簡公、魯哀公面對人民的誹謗非議,就不再任用子產(chǎn),孔子了,那么國家一定無所成就,子產(chǎn),孔子也一定無法施展才能了。不只是不能施展才能,即使被治罪,人民也會贊同的。如今世上都稱贊簡公,哀公賢明,稱贊子產(chǎn)、孔子有才能。這兩位君主,很懂得任用人啊。舟、車開始出現(xiàn)的時候,人們都不習(xí)慣,過了三代人們才感到習(xí)慣。開始做好事難道容易嗎?所以聽信愚民之言,任何事都辦不好。事業(yè)之所以成功,全在于君主賢明啊。
魏國攻打中山國,樂羊為將。樂羊攻下中山國以后,回國向魏文侯報告,顯出夸功驕傲的神色。文侯察覺了這一點,就命令主管文書的官吏說。“群臣和賓客獻(xiàn)上的書信,都拿來進(jìn)上。”主管文書的官吏搬著兩箱書信進(jìn)上來。文侯讓樂將軍看這些書信。書信都是責(zé)難攻打中山國這件事的。樂將軍轉(zhuǎn)身退下幾步,向北再拜說:“攻下中山國,不是我的力量,是君主您的功勞啊。”樂羊攻打中山國的時候,議論的人對這件事的危害一天比一無嚴(yán)重了,假使文侯相信了群臣賓客之言,認(rèn)為中山國不可取,那么,哪里用得著兩箱書信呢?只需一寸長的書信就足以讓樂羊失去功勞了。文侯是賢明的君主,臣下尚且如此,更何況一般的君主呢?一般君主的禍患是,不能不讓他去做,又不能讓他中途不改。君主凡是去做中途不改變的事情,思想意志、視聽行動無不認(rèn)為正確,臣下誰還敢認(rèn)為不對而橫加懷疑呢?君臣都專心去敞,就沒有做不成的事了。這就是湯,武王之所以在滅亡夏、商中大立功業(yè),勾踐之所以能夠報仇的原因。只要君臣全都專心去做,憑仗弱小的國家尚且能如此,更何況憑仗強(qiáng)大的國家呢?
魏襄王跟臣子們一起喝酒,喝到正暢快的時候,魏王為臣子們祝酒,讓臣子們都能得志。史起站起來回答說:“臣子有的賢明有的不肖,賢明的人得志可以,不肖的人得志就不可以。”魏王說:“讓群臣都象西門豹當(dāng)臣子那樣。”史起回答說;“魏國分配給人民土地,每戶一百畝,鄴地偏偏給二百畝,這說明那里的土地不好。漳水在它的旁邊,可是西門豹卻不知利用,這說明他很愚蠢。知道這種情況卻不報告,這說明他不忠。愚蠢和不忠,不可效法。”魏王無話回答他。第二天,召來史起問他說,“漳水還可以灌溉鄴的田地嗎?”史起回答說:“可以。”魏王說,“你何不替我去做這件事?。史起說;“我擔(dān)心您不能做啊。”魏王說:“你如果真的能替我去做這件事,我全都聽你的。”史超恭恭敬敬地答應(yīng)了,并對魏王說:“我去做這件事,那里的人民一定非常怨恨我,嚴(yán)重了會弄死我,次之也會凌辱我。即使我被弄死或被凌辱,希望您派其他人繼續(xù)完成這件事。”魏王說;“好吧。”派他去當(dāng)鄴令。史起于是去鄴開始了引漳工程,鄴地的人民非常怨恨史起,想要凌辱他,史起不敢出門,躲了起來。魏壬就派別人最終完成這一工程。水流到了田里,人民大大受益,一起歌頌他說;“鄴地有賢令,此人是史公。引漳水,灌鄴田。古來鹽堿地,能長稻和谷。”假使人民知道什么可做,什么不可做,那就沒有任用賢人的必要了,賢主忠臣,如果不能教導(dǎo)愚蠢鄙陋的人,那么名聲就不能流傳到后世,政績也不能對當(dāng)代有利了。史起不是不知道事物的發(fā)展趨勢,他明知要遭到民眾的怨恨,卻還要治理漳水,是因為他忠于君主。魏襄王可說是能對善于做出決斷了。如果真能對善行做出決斷,那么眾人即使喧嘩,也不會因此而改變。功業(yè)之所以難于建立,大概一定是由于眾人的吵吵鬧鬧吧!國家的殘破滅亡,也是由于這個原因啊。所以在眾人的吵吵鬧鬧之中,不可不加以研究體會。一般的君主以為眾人的吵吵鬧鬧就停止了行善,賢明的君主卻在眾人的吵吵鬧捅之中建立起功業(yè)。
以上就是呂氏春秋樂成原文及翻譯、呂氏春秋樂成原文帶拼音版的相關(guān)介紹。為您推薦:呂氏春秋·覽·先識覽文言文和譯文