呂氏春秋具備原文及翻譯(帶拼音版)
呂氏春秋具備原文帶拼音版
【 具jù備bèi 】
八bā曰yuē : 今jīn有yǒu羿yì 、 蜂fēng蒙méng 、 繁fán弱ruò於yú此cǐ , 而ér無wú弦xián , 則zé必bì不bù能néng中zhōng也yě 。 中zhōng非fēi獨(dú)dú弦xián也yě , 而ér弦xián為wéi弓gōng中zhōng之zhī具jù也yě 。 夫fū立lì功gōng名míng亦yì有yǒu具jù , 不bù得dé其qí具jù , 賢xián雖suī過guò湯tāng 、 武wǔ 。 則zé勞láo而ér無wú功gōng矣yǐ 。 湯tāng嘗cháng約yuē於yú郼yī 、 薄báo矣yǐ , 武wǔ王wáng嘗cháng窮qióng於yú畢bì、 裎chéng矣yǐ , 伊yī尹yǐn嘗cháng居jū於yú庖páo廚chú矣yǐ , 太tài公gōng嘗cháng隱yǐn於yú釣diào魚yú矣yǐ 。 賢xián非fēi衰shuāi也yě , 智zhì非fēi愚yú也yě , 皆jiē無wú其qí具jù也yě 。 故gù凡fán立lì功gōng名míng , 雖suī賢xián , 必bì有yǒu其qí具jù , 然rán後hòu可kě成chéng 。 宓mì子zi賤jiàn治zhì亶dǎn父fù , 恐kǒng魯lǔ君jūn之zhī聽tīng讒chán人rén , 而ér令lìng己jǐ不bù得de行xíng其qí術(shù)shù也yě , 將jiāng辭cí而ér行xíng , 請qǐng近jìn吏lì二èr人rén於yú魯lǔ君jūn與yǔ之zhī俱jù 。 至zhì於yú亶dǎn父fù , 邑yì吏lì皆jiē朝cháo 。 宓mì子zi賤jiàn令lìng吏lì二èr人rén書shū 。 吏lì方fāng將jiāng書shū , 宓mì子zi賤jiàn從cóng旁páng時shí掣chè搖yáo其qí肘zhǒu , 吏lì書shū之zhī不bù善shàn , 則zé宓mì子zi賤jiàn為wéi之zhī怒nù 。 吏lì甚shèn患huàn之zhī , 辭cí而ér請qǐng歸guī 。 宓mì子zi賤jiàn曰yuē :“ 子zǐ之zhī書shū甚shèn不bù善shàn , 子zǐ勉miǎn歸guī矣yǐ !” 二èr吏lì歸guī報bào於yú君jūn , 曰yuē :“ 宓mì子zi不bù得de為wéi書shū 。” 君jūn曰yuē :“ 何hé故gù ?” 吏lì對duì曰yuē :“ 宓mì子zi使shǐ臣chén書shū , 而ér時shí掣chè搖yáo臣chén之zhī肘zhǒu , 書shū惡è而ér有yǒu甚shèn怒nù , 吏lì皆jiē笑xiào宓mì子zi 。 此cǐ臣chén所suǒ以yǐ辭cí而ér去qù也yě 。” 魯lǔ君jūn太tài息xī而ér嘆tàn曰yuē :“ 宓mì子zi以yǐ此cǐ諫jiàn寡guǎ人rén之zhī不bù肖xiào也yě 。 寡guǎ人rén之zhī亂luàn子zi , 而ér令lìng宓mì子zi不bù得de行xíng其qí術(shù)shù , 必bì數(shù)shù有yǒu之zhī矣yǐ 。 微wēi二èr人rén , 寡guǎ人rén幾jǐ過guò 。” 遂suì發(fā)fā所suǒ愛ài而ér令lìng之zhī亶dǎn父fù , 告gào宓mì子zǐ曰yuē :“ 自zì今jīn以yǐ來lái , 亶dǎn父fù非fēi寡guǎ人rén之zhī有yǒu也yě , 子zǐ之zhī有yǒu也yě 。 有yǒu便biàn於yú亶dǎn父fù者zhě , 子zǐ決jué為wéi之zhī矣yǐ 。 五wǔ歲suì而ér言yán其qí要yào 。” 宓mì子zi敬jìng諾nuò , 乃nǎi得de行xíng其qí術(shù)shù於yú亶dǎn父fù 。 三sān年nián , 巫wū馬mǎ旗qí短duǎn褐hè衣yī弊bì裘qiú而ér往wǎng觀guān化huà於yú亶dǎn父fù , 見jiàn夜yè漁yú者zhě , 得dé則zé舍shè之zhī 。 巫wū馬mǎ旗qí問wèn焉yān , 曰yuē : “ 漁yú為wéi得de也yě , 今jīn子zi得dé而ér舍shě之zhī , 何hé也yě ?” 對duì曰yuē :“ 宓mì子zi不bù欲yù人rén之zhī取qǔ小xiǎo魚yú也yě 。 所suǒ舍shè者zhě小xiǎo魚yú也yě 。” 巫wū馬mǎ旗qí?dú)wguī , 告gào孔kǒng子zǐ曰yuē :“ 宓mì子zi之zhī德dé至zhì矣yǐ , 使shǐ民mín暗àn行xíng若ruò有yǒu嚴(yán)yán刑xíng於yú旁páng 。 敢gǎn問wèn宓mì子zi何hé以yǐ至zhì於yú此cǐ ?” 孔kǒng子zǐ曰yuē :“ 丘qiū嘗cháng與yǔ之zhī言yán曰yuē :‘ 誠chéng乎hū此cǐ者zhě刑xíng乎hū彼bǐ 。’ 宓mì子zi必bì行xíng此cǐ術(shù)shù於yú亶dǎn父fù也yě 。” 夫fū宓mì子zi之zhī得de行xíng此cǐ術(shù)shù也yě , 魯lǔ君jūn後hòu得dé之zhī也yě 。 魯lǔ君jūn後hòu得dé之zhī者zhě , 宓mì子zi先xiān有yǒu其qí備bèi也yě 。 先xiān有yǒu其qí備bèi , 豈qǐ遽jù必bì哉zāi ? 此cǐ魯lǔ君jūn之zhī賢xián也yě 。 三sān月yuè嬰yīng兒ér , 軒xuān冕miǎn在zài前qián , 弗fú知zhī欲yù也yě ; 斧fǔ鉞yuè在zài後hòu , 弗fú知zhī惡è也yě ; 慈cí母mǔ之zhī愛ài , 諭yù焉yān 。 誠chéng也yě 。 故gù誠chéng有yǒu誠chéng乃nǎi合hé於yú情qíng 。 精jīng有yǒu精jīng乃nǎi通tōng於yú天tiān 。 乃nǎi通tōng於yú天tiān , 水shuǐ木mù石shí之zhī性xìng , 皆jiē可kě動dòng也yě , 又yòu況kuàng於yú有yǒu血xuè氣qì者zhě乎hū ? 故gù凡fán說shuō與yǔ治zhì之zhī務(wù)wù莫mò若ruò誠chéng 。 聽tīng言yán哀āi者zhě , 不bù若ruò見jiàn其qí哭kū也yě ; 聽tīng言yán怒nù者zhě , 不bù若ruò見jiàn其qí斗dòu也yě 。 說shuō與yǔ治zhì不bù誠chéng , 其qí動dòng人rén心xīn不bù神shén 。
呂氏春秋具備翻譯
假如有羿、蜂蒙這樣的善射之人和繁弱這樣的良弓,卻沒有弓弦,那么必定不能射中。射中不但僅是靠了弓弦,可弓弦是射中的條件。建立功名也要有條件。不具備條件,即使賢德超過了湯、武王,那也會勞而無功。湯曾經(jīng)在郼、亳受貧困,武王曾經(jīng)在畢、裎受困窘,伊尹曾經(jīng)在廚房里當(dāng)仆隸,太公望曾經(jīng)隱居釣魚。他們的賢德并不是衰微了,他們的才智并不是愚蠢了,都是因為沒有具備條件。所以凡是建立功名,即使賢德,也必定要具備條件,然后才可以成功。
宓子賤去治理堂父,擔(dān)心魯國君主聽信讒人的壞話,從而使自己不能實行自己的主張,將要告辭走的時候,向魯國君主請求君主身邊的兩個官吏跟自己一起去.到了堂父,堂父的官吏都來朝見,宓子賤讓那兩個官吏書寫。官吏剛要書寫,宓子賤從旁邊不時地?fù)u動他們的胳膊肘,官吏寫得很不好,宓必子賤就為此而發(fā)怒。官吏對此厭恨,就告辭請求回去。宓手賤說:“你們寫得很不好,你們趕快回去吧!”兩個官吏回去以后向魯國君主稟報說:”宓子這個人不可以給他書寫。”魯國君主說:“為什么?”官吏回答說:“宓子讓我們書寫,卻不時地?fù)u動我們的胳膊肘,寫得不好又大發(fā)脾氣,堂父的官吏都因宓子這樣做而發(fā)笑。這就是們所以要告辭離開的原因。”魯國君主長嘆道:“宓子是用這種方式對我的缺點(diǎn)進(jìn)行勸諫啊。我擾亂宓子,使宓子不能實行自己的主張,這樣的事一定多次發(fā)生過了。假如沒有這兩個人,我?guī)缀跻稿e誤。”于是就派所喜歡的人讓他去亶父,告訴宓子說;“從今以后,亶父不歸我所有,歸你所有。有對亶父蟹父有利的事情,你自己決斷去做吧。五以吼后報告施政的要點(diǎn)。”宓子恭敬地答應(yīng)了,這才得以在亶父實行自己的主張。過了三年,巫馬旗穿著粗劣的衣服和破舊的皮衣,到亶父去觀察施行教化的情況,看到夜里捕魚的人,得到魚“就扔回水里。巫馬旗問他說:“捕魚是為了得到魚,現(xiàn)在你得到魚卻把它扔回水里,這是為什?”那人回答說:“宓子不想讓人們捕取小魚。我扔回水雖的都是小魚。”巫馬旗回去以后,告訴孔子說:“宓子的德政達(dá)到極點(diǎn)了,他能讓人們黑夜中獨(dú)自做事,就象有嚴(yán)刑在身旁一樣不敢為非作歹。請問宓子用什么辦法達(dá)到這種境地的?”孔子說:“我曾經(jīng)跟他說過:‘自己心誠的,就能在外實行。’宓子一定是在亶父實行這個主張了。”宓子得以實行這個主張,是因為魯國君主后來領(lǐng)悟到這一點(diǎn)。魯國君主之所以后來能領(lǐng)悟到這一點(diǎn),是因為宓子事先有了準(zhǔn)備。事先有了準(zhǔn)備,難道就一定能讓君主領(lǐng)悟到嗎?這就是魯國君主的賢明之處啊。
三個月的嬰兒,軒冕在前邊不知道羨慕,斧鋮在后邊不知道厭惡,對慈母的愛卻能懂得。這是因為嬰兒的心赤誠意啊,所以誠而又誠才合乎真情,精而又精才與天性相通。與天性相通,水、木,石的本性都可以改變,更何況有血?dú)獾娜四?所以凡是勸說別人與治理政事,要做的事沒有比赤誠更重要的了。聽別人說的話很悲哀,不如看到他哭泣,聽別人說的話很憤怒,不如看到他搏斗,勸說別人與治理政事不赤誠,那就不能感化人心。
以上就是呂氏春秋具備原文及翻譯、呂氏春秋具備原文帶拼音版的相關(guān)介紹。為您推薦:呂氏春秋·覽·審應(yīng)覽文言文和譯文