于園文言文翻譯_注釋_賞析
【文言文】
于園在瓜洲步五里鋪,富人于五所園也。非顯者刺,則門(mén)鑰不得出。葆生叔同知瓜洲,攜余往,主人處處款之。園中無(wú)他奇,奇在磊石。前堂石坡高二丈,上植果子松數(shù)棵,緣坡植牡丹、芍藥,人不得上,以實(shí)奇。后廳臨大池,池中奇峰絕壑,陡上陡下,人走池底,仰視蓮花反在天上,以空奇。臥房檻外,一壑旋下如螺螄?yán)p,以幽陰深邃奇。再后一水閣,長(zhǎng)如艇子,跨小河,四圍灌木蒙叢,禽鳥(niǎo)啾唧,如深山茂林,坐其中,頹然碧窈。瓜洲諸園亭,俱以假山顯,胎于石,娠于磊石之手,男女于琢磨搜剔之主人,至于園可無(wú)憾矣。
儀真汪園,輂石費(fèi)至四五萬(wàn),其所最加意者,為“飛來(lái)”一峰,陰翳泥濘,供人唾罵。余見(jiàn)其棄地下一白石,高一丈、闊二丈而癡,癡妙;一黑石,闊八尺、高丈五而瘦,瘦妙。得此二石足矣,省下二三萬(wàn),收其子母,以世守此二石何如?
【翻譯】
于園在瓜洲碼頭五里鋪,是富人于五所建的園子。不是顯貴者遞上名帖,是進(jìn)不去的。葆生叔父在瓜洲任同知,帶我前往于園,于園主人殷勤地招待我們。這座園子除了用石塊堆積的假山之外并沒(méi)有什么奇特的地方。大堂前面有用石塊皇成的兩丈高的斜坡,人上不去,沿坡栽種了牡丹、芍藥,坡上栽種了幾棵果子松,這里因?yàn)榫吧珜?shí)在而奇特。后面的廳堂臨近大池塘,池中奇峰絕壑,山峰陡上陡下,人們走在池塘底部,抬頭仰望池塘中的蓮花就好像在天上似的,這里因?yàn)榫吧侦`而奇特。臥房的欄桿外面,有一道深谷從奇峰而下,好像纏繞著螺螄貝,這里因?yàn)榫吧幇涤纳疃嫣亍T偻笥幸蛔w,長(zhǎng)如小船,橫跨在小河上,水閣四周被茂密的灌木叢圍繞,可以聽(tīng)見(jiàn)鳥(niǎo)兒嘰嘰喳喳的?聲,如同身在野林深山,我坐在其中,欣賞到眼前一片碧綠幽遠(yuǎn)的景色非常愉悅。瓜洲的許多園林亭榭,都是以假山出名的,這些假山脫胎于自然山石,孕育于人工堆砌,性別個(gè)性養(yǎng)成于主人的精心雕琢,這樣的假山石安置在于園中就沒(méi)有什么遺憾了。
儀真有個(gè)汪園,建造此園的石頭的運(yùn)輸費(fèi)就高達(dá)四五萬(wàn)銀子人們最留意的是名為“飛來(lái)”峰的石頭,這座假山使得汪園陰翳不散、路面泥濘,只能供人唾罵。我看到那被扔棄在地上的一塊白石,高一丈、寬兩丈而顯得癡肥,癡得極妙;另一塊黑色石頭,寬八尺、高五丈而顯得瘦硬,瘦得極妙。得到這兩塊石頭便足夠了,可省下兩三萬(wàn)兩銀子,我收藏這兩塊石頭,世代守護(hù)這兩塊石頭怎么樣?
【注釋】
1、瓜洲:在今江蘇揚(yáng)州市邗(hán)江區(qū)南,臨長(zhǎng)江。
2、步:同“埠”,水邊停船之處。
3、葆生:張聯(lián)芳,字爾葆,山陰人,官揚(yáng)州司馬。葆生叔父,善畫(huà)好收藏古董。
4、同知:知府的佐官,分掌督梁、緝捕、江防、水利等,分駐指定地點(diǎn)。文中為擔(dān)任同知。
5、園:建筑園子。
6、所園:所建筑的園林。
7、顯者:指有名聲有地位的人。
8、刺:名帖。這里做動(dòng)詞用,投下名帖。
9、攜:帶。
10、余:我。
11、款:殷勤招待。
12、之:人稱代詞,我們。
13、奇:罕見(jiàn)的,稀罕的。
14、磊:堆砌。
15 、磊石:用各種各樣的石塊堆砌成假山。
16、植:栽種。
17、 數(shù):幾.
18、緣:順著,沿著。
19、以:因?yàn)椤?/p>
20、實(shí):滿滿當(dāng)當(dāng),沒(méi)有空隙。
21、臨:臨近,靠近。
22、絕:極。
23、壑:山溝。
24、絕壑:陡峭的山溝。
25、空:空曠。
26、檻:欄桿。
27、幽陰深邃:陰暗深遠(yuǎn)。
28、艇子:小船.
29、蒙叢:覆蓋,叢生,草木茂盛的樣子。
30、啾唧:細(xì)小而碎雜的聲音。
31、其:代"水閣"。
32、頹然:柔順的樣子,文中指舒坦。
33、碧窈:碧綠幽遠(yuǎn),幽深的草木叢中。
34、諸:眾,各。
35、俱:都。
36、以:憑借。
37、顯:顯揚(yáng),有名聲。
38、至:到了/放在
39、矣:語(yǔ)氣助詞,相當(dāng)于“了”。
40、憾:心感不滿。
【賞析】
此文《于園》已被收錄于蘇教版語(yǔ)文七年級(jí)下課本中,選自《陶庵夢(mèng)憶》。編委選編此文時(shí)把“胎于石,娠于磊石之手,男女于琢磨搜剔之主人”刪除了。
從寫(xiě)作意圖看這篇短文重點(diǎn)是介紹于園磊石之奇及其建筑的幽遠(yuǎn)意境.贊頌了園林假山建造者高超的藝術(shù)造詣。無(wú)論是寫(xiě)用石塊壘成兩丈高的石坡,突出它的“以實(shí)奇”;還是寫(xiě)“奇峰絕壑”堆砌在后面廳堂旁的大池塘,突出它的“以空奇”;抑或是寫(xiě)形狀像螺螄回旋形貝殼盤(pán)旋而下的溝壑,突出它的“以幽陰深邃奇”。作者的目的都是為了把重點(diǎn)放在寫(xiě)于園“奇在磊石”的特點(diǎn)。作者又由于園說(shuō)到了瓜洲眾多的園林亭榭,這些園林亭榭跟于園一樣,是憑借巧奪天工的假山而聞名的,而假山是依據(jù)自然之山石而創(chuàng)作的。它“胎于石”,有了自然之山石為藍(lán)圖還不行,還要“磊石者”一雙巧手才能使它成為現(xiàn)實(shí)。所以說(shuō)“娠于磊石之手”?!袄谑摺笔衷偾蛇€不行,還要有主人的精心構(gòu)思,主人精心構(gòu)思了,假山就誕生了,就像孩子出生或男或女一樣。這種假山或雄偉,或秀麗。這樣就不僅寫(xiě)出了假山建筑的全過(guò)程,還贊頌了能工巧匠的一雙手和園林主人的高超的藝術(shù)構(gòu)思。刪除掉“胎于石,娠于磊石之手,男女于琢磨搜剔之主人”后就無(wú)法表達(dá)出作者這一寫(xiě)作意圖。
從行文連貫看刪掉“胎于石,娠于磊石之手,男女于琢磨搜剔之主人”一句后,因?yàn)榍耙痪涫恰肮现拗T園亭,俱以假山顯”,所以學(xué)生一致認(rèn)為“至于園可無(wú)憾矣”應(yīng)該這樣讀:“至/于園/可無(wú)憾矣”。理解為到于園就沒(méi)有什么不滿意了。其實(shí),課文這一部分從于園介紹到瓜洲諸園亭,進(jìn)而說(shuō)明瓜洲諸園亭俱以假山聞名。假山“胎于石,娠于磊石人之手,男女于琢磨搜剔之主人”,緊隨的 “至于園可無(wú)憾矣”是“至()于()”的省略形式。在文中就是“至之于園”。于:作介詞,表處所。之:表示指代,具體內(nèi)容為前面的假山。文句應(yīng)譯為:“把假山安置園林中就不會(huì)使人不滿意了。而由于編委把“胎于石,娠于磊石之手,男女于琢磨搜剔之主人”刪除掉而打亂了上下文的銜接,致使學(xué)生發(fā)生誤解。
從語(yǔ)言特色本文語(yǔ)言是雅語(yǔ)、俗語(yǔ)兼用,十分傳神,極有表現(xiàn)力。如“四圍灌木蒙叢”中的“蒙叢”一詞,就寫(xiě)出灌木叢生覆蓋地面的狀態(tài)。又如“一壑旋下如螺螄?yán)p”這一通俗的比喻,很形象地寫(xiě)磊石而成的溝壑盤(pán)旋而下的形狀。而刪除掉的一段文字是介紹假山建筑的過(guò)程的.使用極其通俗的市井語(yǔ)言,極形象地寫(xiě)出建筑假山的幾個(gè)步驟,編者把如此通俗形象的語(yǔ)言刪除掉又是為了哪一般呢?
【作者簡(jiǎn)介】
張岱(1597--1689),字宗子,后改字石公,號(hào)陶庵,又號(hào)蝶庵居士、六休居士,山陰(今浙江紹興)人。張岱出生于官僚之家,家境富裕,年輕時(shí)四處游歷,見(jiàn)識(shí)頗廣,又時(shí)常休閑遣興于各類(lèi)藝術(shù)之中,生活可謂安逸清閑、豐富多彩。明朝滅亡之后,張岱因拒絕進(jìn)入清廷任職,從衣食無(wú)憂的富家子弟變成了下層貧民,生活窮困潦倒,后來(lái)更是以入山著書(shū)以終。張岱擅長(zhǎng)散文,一生著作頗豐,包括《瑯繯文集》《陶庵夢(mèng)憶》《西湖夢(mèng)尋》 《夜航船》《石匱書(shū)后集》 《四書(shū)遇》等。