河豚之死文言文翻譯及注釋 河豚之死文言文道理
【文言文】
河之魚,有豚其名者,游于橋間,而觸其柱,不知遠(yuǎn)去。怒其柱之觸己也,則張頰豎鰭。鼓腹而浮于水,久之莫?jiǎng)印ow鳶過而攫之,磔其腹而食之。好游而不知止,因游而觸物,不知罪己,妄肆其忿,至于磔腹而死,可悲也夫!
【翻譯】
河豚是河里的一種魚,喜歡在橋墩之間游動(dòng),撞到橋的柱子,不知道離開橋遠(yuǎn)點(diǎn)。(河豚)惱怒那柱子撞了自己,張開魚鰓立起魚鰭,(因惱怒而)鼓起肚子浮在水面上,很久不動(dòng)。
老鷹飛過抓住了它,撕裂它的魚腹把它吃了。喜歡游卻不知道停止,因?yàn)橛涡卸龅綎|西,不知道反省自己的過錯(cuò),胡亂發(fā)泄它的怒氣,導(dǎo)致被撕裂肚腹而死,多么可悲啊!
【注釋】
觸:碰到,這里指撞。
去:離開。
頰:面頰,這里指魚腮。
鰭(qí):此指魚頷下兩側(cè)的鰭。
鳶(yuān):鷹類猛獸。
攫:(jué) 抓取。
之:取消主謂之間的獨(dú)立性
磔[zhé]:原指分裂,此指撕裂。
食:吃。
好:愛好,喜好。
止:停止。
罪:錯(cuò)誤;此指怪在……錯(cuò)在……
肆:發(fā)泄。
至于:因此,以至于。
可:令人。
夫:語(yǔ)氣詞,可譯為:多么……啊!
【道理】
1、人們?cè)谑艿酱驌糁螅荒茏员┳詶墸瑢㈠e(cuò)怪在他人身上。
2、失敗后不能自暴自棄一蹶不振,要善于總結(jié)失敗的原因。