海鷗與巷燕文言文翻譯注釋 海鷗與巷燕文言文寓意
【文言文】
鷗于海渚遇巷燕。
燕謂鷗曰:“我至子所,而子不至我所,何也?”曰:“吾性傲以野①,不樂依人焉,故也。”
燕曰:“我以依人而處②,故飆風(fēng)得所障,凍雨得所蔽,熾日得所護(hù)。以是觀之,子其病③矣。”鷗曰:“吾病而有不病者存,不若子之昧④于病而未見也。”
燕曰:“我之得以依人者,以人不之憎且愛之也。子之病⑤我者,忮⑥其愛乎?”鷗曰:“子謂人之于我,愛乎,憎乎?”燕曰:“皆無之。”鷗曰:“吾以傲野自適,人之憎愛非所論也。即以人論,吾以不見愛,故不見憎。然則,見愛者其危哉!”
燕不喻而去。其后,巷人方食,燕泥污其羹。因怒而逐之,燕于是始思鷗言。
【翻譯】
海鷗與住在巷子里的家燕在海島相遇。
家燕對(duì)海鷗說:“我到你的住所(來看你),你卻不到我那地方去,為什么呢?”海鷗答道“我性情孤傲而且不愿受拘束,不喜歡依靠著人(生活),所以才這樣的。”
家燕說:“我因?yàn)橐揽咳司幼。钥耧L(fēng)中能有阻擋,冷雨中有遮蓋,烈日下有庇護(hù)。由此看來,你的生活是多么困苦啊。”海鷗答道:“我生活困苦卻能像沒有困苦一樣的生存,不像你生活在隱藏著的困苦之中自己卻不能看到。”
家燕又說:“我得以依靠人,是因?yàn)槿瞬挥憛捨叶疫€憐愛我,你認(rèn)為我有困苦,(恐怕是)嫉妒我被人憐愛吧。”海鷗說:“你說人對(duì)我,憐愛嗎,厭惡嗎?”家燕說:“都沒有。”海鷗說:“我因?yàn)楣掳翢o束自由閑適,人的好惡也就談不上了。就拿人對(duì)我的態(tài)度,我因?yàn)椴槐蝗藨z愛,所以也不被人厭惡。然而這樣看來,被人憐愛多么危險(xiǎn)啊!”
家燕不明白(海鷗的話)離開了。這以后,(一次)巷子里的人正在吃飯,燕銜泥掉下來污染了他們喝的湯。巷子里的人因此發(fā)怒趕走了燕子,家燕在這個(gè)時(shí)候想起了海鷗的話。
【注釋】
1 野:不受拘束。
2 處:居住。
3 病:困苦。
4 昧:掩蓋、隱藏。
5 病:以……病,認(rèn)為……困苦。
6 忮(zhì):嫉妒。
7 見:表示被動(dòng),相當(dāng)于“被”。
8 以人不之憎且愛之也 第一個(gè)“之”:取消句子獨(dú)立性。
9 喻:知道、明白。
【寓意】
1、告誡我們要自立自強(qiáng),不要依附他人,免得受制、受辱。
2、說明了愛與恨、禍與福相互倚伏,相互轉(zhuǎn)化的道理。