剜股藏珠文言文翻譯和道理
《剜股藏珠》選自宋濂·《龍門(mén)子凝道記·秋風(fēng)記》,是一則文言文寓言故事,蘊(yùn)含深刻的道理和啟示,值得深思。以下是《剜股藏珠》文言文翻譯和注釋,《剜股藏珠》的道理和啟示,歡迎閱讀。
文言文
海中有寶山焉。眾寶錯(cuò)落其間,白光煜然也。海夫有得徑寸珠者,舟載以還。 行未百里,風(fēng)濤洶涌,蛟龍出沒(méi)可怖。舟子告曰:“龍欲得珠也。急沉之,否則累我矣!”漁夫欲棄不可,不棄又勢(shì)迫, 因剜股藏之,海波遂平。至家出珠,股肉潰而卒。嗟夫!天下之至貴者身爾。人乃貴外物而喪其身,身死雖寶奚用焉?何其惑之甚也?
翻譯
海中有座寶山,很多寶物錯(cuò)雜分布其間,白光照耀著。有個(gè)海夫從這里覓得直徑一寸的大寶珠,船載而歸。航行不到百里,海風(fēng)大作,海濤洶涌簸蕩,見(jiàn)一條蛟龍浮游沉沒(méi)著,十分恐怖。船夫告訴他說(shuō):“蛟龍想要得到寶珠呀!快把寶珠丟到海里去,不然的話會(huì)連累我們?cè)獾?”海夫想把寶珠丟進(jìn)大海又舍不得,不丟又迫于蛟龍所逼,因而把自己大腿挖開(kāi),將寶珠藏進(jìn)去,海濤就平靜了。回到家里,把寶珠取出來(lái)時(shí),大腿肉已潰爛而死。
注釋
1、錯(cuò)落:錯(cuò)雜,交錯(cuò)繽紛的樣子。
2、煜然:照耀,光亮的樣子。
3、徑寸:直徑有一寸長(zhǎng)。
4、洶簸:波涌激蕩。
5、怖:恐怖,害怕。
6、舟:用小船。
7、舟子:船夫。
8、沉:沉放水底。
9、連:連累。
10、勢(shì)迫:形勢(shì)所逼迫。
1、1因:于是。
12、股:大腿。
13、遂:于是;就。
14、至:到。
15、卒:死。
16、還:回歸。
17、以:已經(jīng)。
18、剜:挖。
19、舟子:船夫。
道理
1、天下最寶貴的是自己的身體,海夫竟然過(guò)分看重身外之物而毀掉自己的身體。人死了,就算得到再多又有什么用呢?因此,做人要懂得自重,愛(ài)護(hù)自己的身體,不要太貪財(cái)。海夫的形象,足以讓那些追名逐利者引以為戒。
2、做人要懂得取舍,有舍才有得。做事情千萬(wàn)不能輕重倒置,要把握好分寸。
3、要多傾聽(tīng)采納別人的意見(jiàn)或意見(jiàn)。文中的海夫如果采納船夫的建議,就不會(huì)落得如此下場(chǎng)。