王羲之嘗詣門生家文言文翻譯
【文言文】
王羲之嘗(1)詣(2)門生家,見棐(fěi)幾(3)滑凈,因書之,真草(4)相半。后為其父誤刮去之,門生驚懊者累日(9)。又嘗在蕺(jí)山(5)見一老姥(mǔ)(6),持六角竹扇賣之。羲之書其扇,各為五字。姥初有慍(10)(yùn)色。因(14)謂(15)姥曰:“但(16)言是(17)王右軍(7)書(12),以求百錢邪。”姥如其言,人競(13)買之。他日,姥又持扇來,羲之笑而不答。其書為(11)世所重(8),皆此類也。
(選自《晉書·王羲之傳》)
【翻譯】
王羲之曾經到他的一個弟子家,看到一棐木幾案平滑干凈,于是就在上面寫字,這些字一半楷書一半草書。(這些字)后來被這個弟子的父親誤刮去了,這個學生連著懊惱了好幾天。他又曾經在蕺山看見一個老婦人,拿著一把六角扇在賣 。王羲之就在老婦人的六角扇上每面各寫了五個字。老婦人開始有些不高興,王羲之于是對老婦人說:“(你)只要說這是王右軍書寫的,(用它可以)賣一百錢左右。”老婦人遵照他說的(去做),人們都爭著來買這把扇子。又有一天,老婦人又拿著一把扇子來,王羲之笑著卻不答應。王羲之的書法被世人所推崇,都像這些事一樣!
【注釋】
(1)嘗:曾經(2)詣:拜訪(3)棐幾:用榧木做的幾案。棐,通“榧”,木名。(4)真草:楷書,草書。(5)蕺山:山名,在今浙江紹興。(6)老姥:老年婦女。(7)王右軍:指王羲之。(8)重:看重,推崇。(9)累日:多日。(10)慍:生氣,發怒。(11)為:被,肯。(12)書:寫。(13)競:爭著。(14)因:于是就。(15)謂:對......說。(16)但:只要。(17)是:這。