《藍尹亹避昭王而不載》原文、注釋、譯文、賞析
藍尹亹避昭王而不載
【原文】
吳人入楚,昭王出奔[1],濟于成臼,見藍尹亹載其孥[2]。王曰:“載予?!睂υ唬骸白韵韧跄獕嬈鋰?,當君而亡之,君之過也?!彼烊ネ?。王歸,又求見,王欲執之,子西曰:“請聽其辭,夫其有故?!蓖跏怪^之曰:“成臼之役,而棄不穀,今而敢來,何也?”對曰:“昔瓦唯長舊怨[3],以敗于柏舉,故君及此。今又效之,無乃不可乎?臣避于成臼,以儆君也,庶悛而更乎[4]?今之敢見,觀君之德也,曰:庶憶懼而鑒前惡乎?君若不鑒而長之,君實有國而不愛,臣何有于死,死在司敗矣!惟君圖之!”子西曰:“使復其位,以無忘前敗?!蓖跄艘娭?。
【注釋】
[1]昭王:楚昭王。
[2]藍尹亹(wěi):楚國大夫。孥(nú):妻子兒女。
[3]瓦:囊瓦,子常的名。
[4]儆(jǐng):告誡,儆戒。庶:但愿,或許。悛(quān):悔改。
【譯文】
吳國軍隊攻入楚國,楚昭王出逃,在成臼渡口,看見藍尹亹用船載著妻子兒女。昭王說:“載我過河。”藍尹亹回答說:“自先王以來沒有一個失掉國家的,到了您在位卻淪落到棄國出逃,這是您自己的罪過啊?!庇谑菕佅抡淹踝吡?。昭王無奈回國后,藍尹亹又來求見,昭王想把他逮捕起來,子西說:“請聽聽他說些什么,他來一定有緣故。”昭王派人對他說:“成臼戰役時,在渡口你竟然拋下我,現在你還敢來,是為什么?”他回答說:“以前囊瓦只會增長過去的怨恨,以致在柏舉被打敗,所以您才落到了這種地步。如今您又仿效他,這恐怕不行吧?我在成臼躲開您,是為了儆戒您,您應該悔改了吧?現在我敢來求見,是為了觀察您的德行,我想:總該回憶起戰敗的可怕,把以前的過失作為借鑒了吧?如果您不以此為鑒,反而助長它,您實在是有了國家而不愛它,我又何惜今日一死,不過是死在司法官那兒罷了!希望您考慮這件事!”子西說:“讓他官復原職,以便我們不會忘記以前的失敗。”于是昭王接見了他。