《冀芮答秦穆公問》原文、注釋、譯文、賞析
冀芮答秦穆公問
【原文】
穆公問冀芮曰:“公子誰恃于晉[1]?”對曰:“臣聞之,亡人無黨,有黨必有仇。夷吾之少也,不好弄戲,不過所復,怒不及色,及其長也弗改。故出亡無怨于國,而眾安之。不然,夷吾不佞[2],其誰能恃乎?”君子曰:“善以微勸也。”
【注釋】
[1]恃:依靠。
[2]佞(nìng):有才智,舊時謙稱。
【譯文】
秦穆公問冀芮說:“公子夷吾在晉國有誰可以依靠?”冀芮回答說:“我聽說,逃亡在外的人沒有黨羽,有黨羽必然就會有仇人。夷吾小時候,不喜歡玩游戲,沒有過分的報復心理,發怒不流露在臉上,等到他長大后也沒有改變。所以出外逃亡后國人對他沒有什么怨恨,民眾能安然處之。要不然,夷吾沒有才能,還有誰能依靠呢?”有識之士說:“冀芮善于微妙地勸諫啊。”