《公父文伯飲南宮敬叔酒》原文、注釋、譯文、賞析
公父文伯飲南宮敬叔酒
【原文】
公父文伯飲南宮敬叔酒[1],以露睹父為客[2]。羞鱉焉[3],小。睹父怒,相延食鱉,辭曰:“將使鱉長(zhǎng)而后食之。”遂出。文伯之母聞之,怒曰:“吾聞之先子曰[4]:
“‘祭養(yǎng)尸[5],饗養(yǎng)上賓[6]。’鱉于何有?而使夫人怒也!”遂逐之。五日,魯大夫辭而復(fù)之。
【注釋】
[1]南宮敬叔:魯大夫,名說(shuō)。南宮是復(fù)姓。
[2]露睹父:魯國(guó)大夫。客:周禮規(guī)定,眾人飲酒時(shí),尊一人為上客,即上賓。
[3]羞:進(jìn)獻(xiàn)。
[4]先子:古時(shí)媳婦對(duì)已經(jīng)故世的公公的稱謂,也可叫先舅。
[5]尸:舉行祭祀之禮時(shí),應(yīng)尊代死者受祭的人。
[6]饗(xiǎng):用酒食招待客人,泛指請(qǐng)人享用。
【譯文】
公父文伯在宴請(qǐng)南宮敬叔的酒席上,尊露睹父為上賓。在進(jìn)獻(xiàn)熟鱉這道菜時(shí),看到這只鱉明顯太小了些,露睹父很生氣。相請(qǐng)吃鱉的時(shí)候,他退席告辭說(shuō):“等鱉長(zhǎng)大以后我再來(lái)吃它吧。”于是就轉(zhuǎn)身出去了。文伯的母親聽說(shuō)這件事以后,非常氣憤地對(duì)兒子說(shuō):“我聽已經(jīng)故世的公公說(shuō)過(guò):‘祭祀時(shí)要讓代替死者受祭的人吃得好,宴請(qǐng)賓客時(shí)要讓上賓吃得好。’你進(jìn)獻(xiàn)鱉這道萊時(shí)用的什么禮節(jié)?竟然使得上賓如此生氣呢!”于是就把公父文伯逐出家門。過(guò)了五天后,等到魯國(guó)的大夫們前來(lái)說(shuō)情,才同意公父文伯回家。