《伍舉論臺(tái)美而楚殆》原文、注釋、譯文、賞析
伍舉論臺(tái)美而楚殆
【原文】
靈王為章華之臺(tái),與伍舉升焉[1],曰:“臺(tái)美夫!”對(duì)曰:“臣聞國(guó)君服寵以為美,安民以為樂(lè),聽(tīng)德以為聰,致遠(yuǎn)以為明。不聞其以土木之崇高、彤鏤為美,而以金石匏竹之昌大、囂庶為樂(lè)[2];不聞其以觀大、視侈、淫色以為明,而以察清濁為聰。”
“先君莊王為匏居之臺(tái)[3],高不過(guò)望國(guó)氛,大不過(guò)容宴豆[4],木不妨守備,用不煩官府,民不廢時(shí)務(wù),官不易朝常。問(wèn)誰(shuí)宴焉,則宋公、鄭伯[5];問(wèn)誰(shuí)相禮,則華元、駟[6];問(wèn)誰(shuí)贊事,則陳侯、蔡侯、許男、頓子,其大夫侍之。先君以是除亂克敵,而無(wú)惡于諸侯。今君為此臺(tái)也,國(guó)民罷焉,財(cái)用盡焉,年谷敗焉,百官煩焉,舉國(guó)留之,數(shù)年乃成。愿得諸侯與始升焉,諸侯皆距無(wú)有至者。而后使太宰啟疆請(qǐng)于魯侯,懼之以蜀之役[7],而僅得以來(lái)。使富都那豎贊焉,而使長(zhǎng)鬣之士相焉[8],臣不知其美也。”
【注釋】
[1]伍舉:即椒舉。
[2]金:鐘。石:石磬。匏(páo):笙。竹:簫管。
[3]莊王:楚莊王。匏居:臺(tái)名。
[4]豆:盛食品的高腳盤。
[5]宋公:指宋文公,名鮑。鄭伯:指鄭襄公,名堅(jiān)。
[6]華元:宋國(guó)的卿。駟(fēi):即公子,鄭穆公的兒子。
[7]蜀之役:指魯成公二年,楚國(guó)攻伐魯國(guó)直到蜀地的戰(zhàn)役。魯國(guó)恐懼,因此派人和楚國(guó)結(jié)盟。蜀,魯?shù)亍?/p>
[8]鬣(liè):本義哺乳動(dòng)物頸上生長(zhǎng)的長(zhǎng)毛,此指長(zhǎng)長(zhǎng)的胡須。
【譯文】
楚靈王建造了章華臺(tái),和伍舉一起登上高臺(tái),說(shuō):“這高臺(tái)真壯美啊!”伍舉回答說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)國(guó)君把重用賢人而受到尊崇當(dāng)作美,把安撫百姓當(dāng)作快樂(lè),把能聽(tīng)從有德之人的諫言當(dāng)作聰慧靈敏,把能招致遠(yuǎn)方的人歸附當(dāng)作賢明。沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)把土木建筑的高大和雕梁畫(huà)棟的壯觀當(dāng)作美,把鐘磬笙簫等演奏樂(lè)隊(duì)的盛大和喧嘩當(dāng)作快樂(lè);也沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)把觀賞的場(chǎng)面大、看到的東西奢侈、迷亂于姿色當(dāng)作目光明亮,而把能分辨音樂(lè)的清濁當(dāng)作耳朵靈敏。”
“我們先君楚莊王建造的匏居臺(tái),其高度不過(guò)是可以觀望國(guó)家吉兇云氣,臺(tái)之大只不過(guò)能夠容納宴會(huì)所用的杯盤,所用的木材不妨礙國(guó)家守備之用,財(cái)用不動(dòng)用官府的開(kāi)支,役使百姓不耽誤農(nóng)時(shí)生產(chǎn),官吏不打亂日常的政務(wù)。問(wèn)及準(zhǔn)備宴請(qǐng)誰(shuí),則有宋公和鄭伯主管;問(wèn)及由誰(shuí)導(dǎo)引朝見(jiàn)的禮節(jié),則有華元和駟主管;問(wèn)及由誰(shuí)輔佐宴會(huì)事務(wù),則是陳侯、蔡侯、許男和頓子這些國(guó)君,他們的大夫們各自陪侍自己的國(guó)君。先君就靠這些消除禍亂,戰(zhàn)勝敵國(guó),而在諸侯之中從沒(méi)留下惡名。現(xiàn)在您建造了這高臺(tái),使國(guó)家和百姓疲憊不堪,錢財(cái)都用盡了,年谷收不上來(lái),百官繁忙,舉國(guó)上下都來(lái)建造它,消耗了好幾年才建成。希望有諸侯前來(lái)慶賀,想和他們一起首次登上高臺(tái),可是諸侯們都予以拒絕而沒(méi)有一個(gè)來(lái)的。后來(lái)您竟派太宰啟疆去請(qǐng)魯侯,并用蜀地之戰(zhàn)威脅他,他才勉強(qiáng)前來(lái)。然后遣使俊美嫻雅的少年輔佐宴會(huì)事務(wù),長(zhǎng)髯美須的士人相伴左右,我不知道這華臺(tái)有什么可稱為美的。”
【原文】
“夫美也者,上下、內(nèi)外、小大、遠(yuǎn)近皆無(wú)害焉,故曰美。若于目觀則美,縮于財(cái)用則匱,是聚民利以自封而瘠民也,胡美之為?夫君國(guó)者,將民之與處,民實(shí)瘠矣,君安得肥?且夫私欲弘侈[1],則德義鮮少;德義不行,則邇者騷離而遠(yuǎn)者距違。天子之貴也,唯其以公侯為官正,而以伯子男為師旅。其有美名也,唯其施令德于遠(yuǎn)近,而小大安之也。若斂民利以成其私欲,使民蒿焉忘其安樂(lè),而有遠(yuǎn)心,其為惡也甚矣,安用目觀?”
“故先王之為臺(tái)榭也,榭不過(guò)講軍實(shí),臺(tái)不過(guò)望氛祥。故榭度于大卒之居,臺(tái)度于臨觀之高。其所不奪穡地[2],其為不匱財(cái)用,其事不煩官業(yè),其日不廢時(shí)務(wù)。瘠磽之地[3],于是乎為之;城守之木,于是乎用之;官僚之暇,于是乎臨之;四時(shí)之隙,于是乎成之。故《周詩(shī)》曰:‘經(jīng)始靈臺(tái),經(jīng)之營(yíng)之。庶民攻之,不日成之。經(jīng)始勿亟,庶民子來(lái)。王在靈囿,麀鹿攸伏[4]。’夫?yàn)榕_(tái)榭,將以教民利也,不知其以匱之也。若君謂此臺(tái)美而為之正,楚其殆矣!”
【注釋】
[1]弘侈:大而多。
[2]穡(sè)地:農(nóng)田。
[3]瘠磽(qiāo):貧瘠磽薄。謂土地堅(jiān)硬不肥沃。
[4]靈囿:天子畜養(yǎng)鳥(niǎo)獸的園林。麀(yōu)鹿:母鹿。
【譯文】
“所謂美,是指對(duì)上下、內(nèi)外、大小、遠(yuǎn)近都沒(méi)有害,這才叫美。如果用眼睛看起來(lái)是美的,而亂取財(cái)用使之匱乏,這是聚斂民財(cái)使自己富有卻讓百姓貧困啊,這有什么可美的呢?身為國(guó)君,要與百姓共處,百姓貧窮了,國(guó)君怎么能獨(dú)自肥厚呢?況且那私欲太大又多,就會(huì)使德義變得鮮少;倘若德義不能施行,就會(huì)使近處的人憂愁叛離而遠(yuǎn)方的人抗拒違命。天子的尊貴,只因?yàn)樗压⒑町?dāng)作官長(zhǎng),讓伯、子、男統(tǒng)率軍隊(duì)。天子能享有美名,只因?yàn)樗衙赖虏际┙o遠(yuǎn)方和近處的人,而能使大小國(guó)家都得到安定。如果聚斂民財(cái)只為滿足自己的私欲,使百姓憂慮而失去安樂(lè),從而產(chǎn)生叛離之心,那么所帶來(lái)的罪惡可就太大了,眼睛看上去好看又有什么用呢?”
“所以先王建造臺(tái)榭,榭不過(guò)是用來(lái)講習(xí)軍事實(shí)戰(zhàn),臺(tái)不過(guò)是用來(lái)觀望氣象吉兇。因此榭只要能在上面可以檢閱大批士卒,臺(tái)只要能達(dá)到登臨觀望氣象吉兇的高度就行了。它所修建的地方不侵占農(nóng)田,它建造的消耗不使國(guó)家的財(cái)用匱乏,這件事務(wù)不煩擾正常的政務(wù),建造占用的時(shí)間不荒廢農(nóng)時(shí)。選擇貧瘠的土地,就在那里建造它;選取建造城防剩余的木料,就用這些建造它;要讓官吏在閑暇的時(shí)候前去指揮;趁著四季農(nóng)閑時(shí)間,可以作為建造臺(tái)榭的時(shí)機(jī)。所以《周詩(shī)》上說(shuō):‘開(kāi)始營(yíng)建靈臺(tái),經(jīng)營(yíng)它,營(yíng)建它。百姓共同來(lái)營(yíng)造,沒(méi)用幾天就完成了。開(kāi)始營(yíng)建時(shí)不要著急,百姓就像孝順父母一樣都來(lái)了。周王來(lái)到蓄養(yǎng)鳥(niǎo)獸的園林,母鹿悠然臥伏。’建造臺(tái)榭,是為了教導(dǎo)百姓勤勉,要讓百姓得到利益,沒(méi)聽(tīng)說(shuō)是為了使百姓因此匱乏的。如果您認(rèn)為這高臺(tái)很美而且筑臺(tái)之事做得正確,那么楚國(guó)可就危險(xiǎn)了!”