尚書《畢命第二十六》譯文與賞析
畢命第二十六
畢命第二十六
【原文】
康王命作冊畢,分居里,成周郊,作《畢命》。惟十有二年六月庚午,胐[1583]。越三日壬申,王朝步自宗周[1584],至于豐,以成周之眾,命畢公保厘東郊[1585]。王若曰:“嗚呼!父師[1586]。惟文王武王敷大德于天下,用克受殷命。惟周公左右先王,綏定厥家,毖殷頑民[1587],遷于洛邑,密邇王室,式化厥訓(xùn)[1588]。既歷三紀(jì)[1589],世變風(fēng)移,四方無虞[1590],予一人以寧。道有升降,政由俗革,不臧厥臧[1591],民罔攸勸。惟公懋德,克勤小物,弼亮四世[1592],正色率下,罔不祗師言。嘉績多于先王[1593],予小子垂拱仰成[1594]。”
【注釋】
[1583]胐(fěi):新月初放光明。
[1584]宗周:指鎬京。
[1585]保厘:保,安。厘,治理。
[1586]父師:官名,指畢公。當(dāng)時(shí)畢公居太師之官。
[1587]毖:告誡。
[1588]化:感化。訓(xùn):教訓(xùn)。
[1589]紀(jì):十二年為一紀(jì)。
[1590]虞:憂慮。
[1591]臧:善。一為動詞,一為名詞。
[1592]弼亮:輔佐。弼亮四世,畢公輔佐文、武、成、康,四世為公卿。
[1593]多于先王:多,重視。多于先王,被先王所重視。
[1594]垂拱:垂衣拱手。
【譯文】
周康王十二年,冊命四朝元老畢公繼續(xù)治理成周,史官為記敘這件事,寫了《畢命》。康王十二年六月庚午日,月亮新放光明。到第三天壬申日,康王早晨從鎬京行到豐邑,把成周的民眾,命令給太師畢公安治于東郊。康王這樣說:“啊!父師。文王武王行大德于天下,因此能夠承受殷的王命,代理殷王。周公輔助先王安定國家,告誡殷商頑民,遷徙到洛邑,使他們接近王室,因而他們被周公的教訓(xùn)感化了。自從遷徙以來,已經(jīng)過了三紀(jì)。人世變化,風(fēng)俗轉(zhuǎn)移,今四方?jīng)]有憂患,我因此感到安寧。治道有起有落,政教也隨著風(fēng)俗改革。若不善用賢能,人民將無所勸勉仰慕。我公盛德,不但能勤小事,而且輔助過四代,嚴(yán)正地率領(lǐng)下屬,臣下沒有人不敬重師訓(xùn)。你的美好功績被先王所重視,我小子只有垂衣拱手仰仗成功罷了。”
【原文】
王曰:“嗚呼!父師。今予祗命公以周公之事,往哉!旌別淑慝[1595],表厥宅里,彰善癉(dàn)惡[1596],樹之風(fēng)聲。弗率訓(xùn)典,殊厥井疆[1597],俾克畏慕[1598]。申畫郊圻[1599],慎固封守,以康四海。政貴有恒,辭尚體要[1600],不惟好異。商俗靡靡[1601],利口惟賢,余風(fēng)未殄,公其念哉!我聞曰:‘世祿之家,鮮克由禮。’以蕩陵德,實(shí)悖天道。敝化奢麗[1602],萬世同流。茲殷庶士,席寵惟舊[1603],怙侈滅義[1604],服美于人。驕淫矜侉[1605],將由惡終。雖收放心,閑之惟艱。資富能訓(xùn)[1606],惟以永年。惟德惟義,時(shí)乃大訓(xùn);不由古訓(xùn),于何其訓(xùn)?”
王曰:“嗚呼!父師。邦之安危,惟茲殷士。不剛不柔,厥德允修。惟周公克慎厥始,惟君陳克和厥中,惟公克成厥終。三后協(xié)心,同厎于道[1607],道洽政治[1608],澤潤生民。四夷左衽[1609],罔不咸賴,予小子永膺多福。公其惟時(shí)成周[1610],建無窮之基,亦有無窮之聞。子孫訓(xùn)其成式,惟乂[1611]。嗚呼!罔曰弗克,惟既厥心[1612];罔曰民寡,惟慎厥事。欽若先王成烈[1613],以休于前政[1614]!”
【注釋】
[1595]旌:識別。淑慝(tè):善惡。
[1596]癉(dàn):憎恨。
[1597]殊其井疆:區(qū)別其井田居界。
[1598]畏慕:畏懼為惡之禍,羨慕為善之福。
[1599]郊圻:郊,邑之外。圻,國之中。
[1600]體要:體現(xiàn)精要。
[1601]靡靡:奢侈華麗。
[1602]敝化:腐敗的風(fēng)俗。
[1603]席寵:席,居。寵,尊寵的位置。舊:久。
[1604]怙侈:怙,憑仗。侈,大,指強(qiáng)大。
[1605]侉(kuā):通“夸”,夸大。
[1606]資:資財(cái)。訓(xùn):通“順”。
[1607]厔:至,歸于。道:通導(dǎo),教導(dǎo)。
[1608]洽:普遍。
[1609]左衽:衽,衣襟。我國古代有些民族的衣服,前襟向左掩,與中原人民前襟向右掩不同,所以用左衽來指代某些少數(shù)民族。
[1610]時(shí):善,治好。
[1611]訓(xùn):順。式:法。成式,現(xiàn)成的辦法。乂:安,安定
[1612]既:盡。
[1613]若:善,治好。成烈:盛業(yè)。
[1614]以:使。休:美。以休于前政,使它比前人的政績更美。
【譯文】
康王說:“啊!父師。現(xiàn)在我把周公的重任敬托給公,我公前往吧!我公到那里,當(dāng)識別善和惡,標(biāo)志善人所居之里,表彰善良,疾恨邪惡,樹立好的風(fēng)氣。有不遵循教訓(xùn)和常法的,就變更他的井居田界,使他能夠畏懼和敬慕。又要重新畫出郊野的境界,認(rèn)真加固那里的封疆守備,以安定四海之內(nèi)。為政貴在有常,言辭應(yīng)當(dāng)體現(xiàn)精要,不宜喜歡奇談怪論。商地舊俗喜好侈靡以巧辯為賢,余風(fēng)至今沒有斷絕,我公要考慮呀!“我聽說:‘世代享有祿位的人家,很少能夠遵守禮法。’他們以放蕩之心,輕蔑有德的人,實(shí)在是悖亂天道。腐敗的風(fēng)俗奢侈華麗,萬世相同。如今殷商眾士,處在寵位已經(jīng)很久,憑仗強(qiáng)大,忽視德義,穿著華美過人。他們驕恣過度,矜能自夸,將會以惡自終。放恣之心今天雖然收斂了,但防范它死灰復(fù)燃依舊很困難。資財(cái)富足而能接受教訓(xùn),可以長久。行德行義,這是天下的大訓(xùn);若不用古訓(xùn)教導(dǎo),他們何時(shí)會順從呢?”
康王說:“啊!父師。我國的安危,就在于這些殷商眾士。不剛不柔,那樣的教化就真好。開初,周公能夠謹(jǐn)慎對待;中間,君陳能夠使他們和諧;最后,我公當(dāng)能夠成功。三君合心,共同歸向于教導(dǎo),教導(dǎo)普遍了,政事治理了,就能潤澤到生民。四方各族被發(fā)左衽的人民,都會受到福利,我小子也會長受大福。我公當(dāng)治理好成周,建立無窮的基業(yè),也會有無窮的美名。后世子孫順從我公的成法,天下就安定了。啊!不要說不能,當(dāng)盡自己的心;不要說百姓少,當(dāng)慎行政事。認(rèn)真治理好先王的大業(yè),使它比前人的政績更好吧!”
【解析】
殷民東遷,經(jīng)過周公、君陳的治理教化,多數(shù)已經(jīng)服從周王朝的統(tǒng)治。治理好殷民始終是周王朝的首要任務(wù)。周康王即位后第十二年冊命四朝元老畢公繼續(xù)治理成周。史官為記敘這件事,寫了《畢命》。通觀全文,多以四字成句,與前后諸篇頗多不類。然其文中所述對殷民改造一事,甚為可觀。
大概在周王室看來,殷民的穩(wěn)定才能保證政權(quán)的穩(wěn)定,因此康王說:“邦之安危,惟茲殷士。”并派重臣畢公“保厘東郊”。其實(shí),自周公將殷民遷徙至洛邑,經(jīng)過三紀(jì),已經(jīng)取得世變風(fēng)移的效果。但由于“商俗靡靡,利口惟賢,余風(fēng)未殄”,而且“敝化奢麗,萬世同流”,殷人中還有“席寵惟舊,怙恥滅義,服美于人,驕淫矜夸”的現(xiàn)象,“雖收放心,閑之惟艱”,因此康王提醒畢公要重點(diǎn)關(guān)注,采取“不剛不柔”的策略達(dá)到“厥德允修”的目的。
具體的措施是“旌別淑慝,表厥宅里,彰善癉惡,樹之風(fēng)聲”,對于“弗率訓(xùn)典”的,則“殊厥井疆,俾克畏慕”;同時(shí),“申畫郊圻,慎固封守”。顯然,周王室希望通過“惟周公克慎厥始,惟君陳克和厥中,惟公克成厥終”三位重臣齊心協(xié)力的努力,能夠“同底于道,道洽政治,澤潤生民”。從這里似乎可以看出,通過旌表而對民眾進(jìn)行教化,大概始于康王。周人開創(chuàng)的這種做法,一直延續(xù)到了現(xiàn)在,如文明家庭、光榮之家等等。