《先秦散文·國語·召公諫厲王弭謗》原文鑒賞
《先秦散文·國語·召公諫厲王弭謗》原文鑒賞
厲王虐①,國人謗王。召公告曰②:“民不堪命矣!”王怒。得衛巫,使監謗者,以告,則殺之。國人莫敢言,道路以目③。王喜,告召公曰:“吾能弭謗矣④,乃不敢言。”召公曰:“是障之也。防民之口,甚于防川。川壅而潰,傷人必多,民亦如之。是故為川者決之使導,為民者宣之使言。故天子聽政,使公卿至于列士獻詩⑤,瞽獻曲⑥,史獻書⑦,師箴⑧,瞍賦⑨,矇誦⑩,百工諫(11),庶人傳語,近臣盡規,親戚補察,瞽、史教誨,耆、艾修之(12),而后王斟酌焉,是以事行而不悖。民之有口,猶土之有山川也,財用于是乎出;猶其有原隰衍沃也(13),衣食于是乎生。口之宣言也,善敗于是乎興,行善而備敗,其所以阜財用、衣食者也。夫民慮之于心而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其與能幾何?”王不聽,于是國人莫敢出言,三年,乃流王于彘(14)。
【注釋】 ①厲王:周厲王,公元前878年——公元前842年在位。 ②召(shao音少)公:周厲王的卿士,后輔佐周宣王,名虎,姬姓。 ③道路以目:路上相遇,互相遞眼色。 ④弭 (mi音米):阻止,消除。 ⑤公卿至于列士,周王室官職分公、卿、大夫、士各級;士是下層官員,又分上、中、下三個等級。 ⑥瞽(gu音古):無目曰瞽,此處為樂師。 ⑦史:外史,掌三皇五帝之書。 ⑧師:少師。 ⑨ :無眸子之人。 ⑩矇:有眸子而看不見的人。 (11)百工:指管理各種工奴的工官。 (12)耆、艾:師、傅。 (13)隰(xi音席):洼地。衍:平川。 (14)彘(zhi音制):今山西霍縣東北。
【今譯】 周厲王暴虐,國都中的平民百姓都譴責他。召公告訴周厲王說:“百姓們忍受不了你的政令了!”周厲王大怒。他找到一個衛國的巫師,讓這個人監視議論國政的人。只要衛巫一報告,厲王就把被告發的人殺掉。國都里的人都不敢講話,路上相遇,只以眼色相示。厲王很高興,告訴召公說:“我能阻止謗言了,他們不敢說了。”召公說:“這是堵塞他們的嘴。堵塞百姓的嘴,比堵塞河流還危險。河水被堵塞,因而決口,傷害的人一定很多,不讓人民講話也是如此。因此治理江河的人要疏通河流使河水得以通導,治理人民的人要開導他們讓他們講話。所以天子處理政事,讓公、卿以至各級士官獻詩,盲樂師獻曲,外史獻三皇五帝之書,少師進箴言,無眸子的人朗誦,有眸子看不見的人吟誦,管理各種工匠的人諫諍,平民百姓傳達議論之語,近臣盡心規勸,親戚補救監察,樂師、史官教誨,師、傅指出缺陷,然后天子親自斟酌這些意見,做出決定。因此,政事實行才不會違背常理。百姓們有嘴,猶如大地有山岳河流一樣,財物從中出產,又猶如大地有高原、洼地、平川、沃野一樣,衣服、食物由此生產。人民用嘴發表議論,政事的成功失敗由此而得知,國君實行好的,防備不好的,這是增加財富器用、豐富衣服食物的良策。人民心里怎么想嘴里就怎么說,考慮好了就自然流露出來,哪能堵塞呢?如果堵塞住他們的嘴,那么能有幾個人來親近和幫助你呢?”厲王不聽,于是國都里沒人敢說話。三年后,人們就把厲王流放到彘地去了。
【集評】 清·儲欣評《國語選》:“厲王無道甚矣。《傳》止載二條,以其塞人言,學專利也。嗟乎!此亡國之本也。……兼斯二者,不亡何待。”
民國·秦同培《國語評注讀本》:“文首以厲王語作案,次從使導使言,兩意生發,反復引證,一篇機杼,悉從此出。末以事實作結。篇中有喻意,有紀敘,有論斷,行文之變化,盡于茲矣。”
【總案】 這是先秦散文中的現實主義名篇。“厲王虐”一段,以直率無諱的史家之筆,描寫了周厲王得知人民不滿后,不僅不加悔改,而且變本加厲地對人民進行鎮壓,致使人民敢怒不敢言的殘暴政治,“流王于彘”,又從側面反映出人民反抗的偉大力量,從而客觀地揭示出壓迫愈重,反抗愈烈的歷史規律。
一“怒”一“喜”,兩種截然相反的表情,活畫出周厲王驕橫殘暴、剛愎自用的丑惡形像;“道路以目”,以極傳神的細節描寫,寫出了人民的憤恨心理,這表明“記言”的《國語》,在寫人記事上亦有絕佳之處。
召公之言,始終設喻,正論之后繼以反證,說服力極強。以“川”來比喻“民之口”,體現了召公對社會輿論和“國人”作用的高度重視,但他的出發點卻是要維護周王室的統治地位,并沒有完全站在人民的立場上。