《先秦散文·尚書(shū)·秦誓(周書(shū))》原文鑒賞
《先秦散文·尚書(shū)·秦誓(周書(shū))》原文鑒賞
公曰:嗟!我士,聽(tīng)無(wú)嘩。予誓告女群言之首②。
古人有言曰:“民訖自若,是多般。”,③責(zé)人,斯無(wú)難;惟受責(zé)俾如流,是惟難哉④!
我心之憂,日月逾邁,若弗員來(lái)⑤。惟古之謀人,則曰未就予忌;惟今之謀人,姑將以為親⑥。雖則員然,尚繇詢茲黃發(fā),則罔所愆⑦。
番番良士,旅力既愆,我尚有之⑧。仡仡勇夫,射馭弗違,我尚弗欲⑨。惟截截善諞言,俾君子易辭,我皇多有之⑩?
昧昧我思之:如有一介臣,斷斷猗!無(wú)他伎(11)。其心休休焉,其如有容(12)。人之有伎,若己有之(13);人之彥圣,其心好之,弗啻若自其口出。是能容之(14)。以保我子孫,黎民亦職有利哉(15)!人之有伎,冒疾以惡之;人之彥圣,而違之,侔弗達(dá)(16)。是不能容。以不能保我子孫,黎民亦日殆哉(17)!
邦之杌隉, 曰由一人;邦之榮懷,亦尚一人之慶(18)。
【注釋】 ①秦誓:秦穆公誓眾之辭。誓:是一種有約束性和有決斷意義的語(yǔ)言。《尚書(shū)序》說(shuō):“秦穆公伐鄭,晉襄公率師敗諸崤。還歸,作《秦誓》。這是戰(zhàn)后秦穆公總結(jié)失敗教訓(xùn)自悔自責(zé)之辭。 ②公:秦穆公。我士:指臣民。女:同汝。首:本。群言之首:許多話中最重要的方面。 ③訖:盡。若:善也。般:辟,邪僻。 ④俾:使。是:代詞,這。如流:象流水一樣。 ⑤憂:指謀慮國(guó)事。逾:過(guò)也。邁:往也。日月逾邁:即光陰過(guò)往。員:一作云,旋轉(zhuǎn)。 ⑥忌:志也。姑:且。古之謀人,故舊之謀臣。今之謀人,左右眾臣。 ⑦員(yin音允):語(yǔ)詞。繇(you音由):謀。黃發(fā):發(fā)白轉(zhuǎn)黃。指年壽很高之人。罔:無(wú)。愆(qian音千):過(guò)失。 ⑧番番(po音婆):當(dāng)作皤皤,白頭的樣子。良士:賢臣。旅:借為呂,脊骨。愆:失。有:親。 ⑨仡仡(yi音義):壯勇,勇夫,此處指有勇無(wú)謀者。馭:駕車馭馬。射馭弗違:是說(shuō)射和馭的技術(shù)都很純熟。我尚弗欲,我尚不愿意接近他。 ⑩截截:巧言善辯。諞(pian片上聲):巧言。辭:一作怠。皇:一作況:益。 (11)昧昧:即冥冥。暗:深。所慮深遠(yuǎn)之意。介臣:大臣。斷斷:專誠(chéng)。猗:語(yǔ)氣詞:同兮。(12)休休:美大寬容。 (13)技:能。 (14)彥圣:美才圣德。其:指一介臣。弗啻:不但。容之:容納眾善。 (15)保:安。職:一作尚,庶幾。 (16)冒:一作娼,妒。冒疾:即妒嫉。惡(wu音務(wù)):讒毀。違:阻撓。達(dá),一作通。 (17)殆:危。 (18)邦:國(guó)。杌(wu音兀)隉(nie音臬):不安。一人:指大臣,也可指國(guó)君。榮:指國(guó)家強(qiáng)盛。懷:安。慶:善。
【今譯】 秦穆公說(shuō):唉!我的群臣們聽(tīng)著!不要喧嘩。我有自責(zé)性的話告訴你們,我要說(shuō)的是一些最重要的方面。
古人有過(guò)這樣的格言:假如有人認(rèn)為自己所做都是對(duì)的,這種思想發(fā)展起來(lái),將會(huì)做出很多邪僻之事。責(zé)怪別人容易,接受別人的責(zé)怪使之能象流水一樣順利,這是最難的啊!
我內(nèi)心憂慮國(guó)事,感到光陰過(guò)往甚快,好象不會(huì)旋轉(zhuǎn)回來(lái)。想到那故舊的謀臣(指蹇叔),就認(rèn)為沒(méi)有成就我的心意;現(xiàn)在的謀臣(似指杞子促其伐鄭者),且把他們當(dāng)作親近之人。雖然如此,關(guān)于國(guó)家大事,還是應(yīng)和那些老臣商量請(qǐng)教,就會(huì)沒(méi)有什么差錯(cuò)了。
那頭發(fā)白了的賢臣,腰板的氣力失去,我還是要親近他們的。那勇猛健壯的勇夫,雖然射箭和駕馭車馬的技術(shù)很熟練,我還不愿意和他和他們親近。那種見(jiàn)識(shí)淺薄花言巧語(yǔ)之人,使君子輕易怠惰,我還能更加親近這種人嗎?
我默默深思我所思念的那個(gè)人:如果有一位能擔(dān)當(dāng)重任的大臣,忠誠(chéng)專一!沒(méi)有別的本領(lǐng),品德高尚,心地寬容,有很大的度量。別人有了本領(lǐng),就好象他自己有了本領(lǐng)一樣;別人有了美才圣德,他心里非常高興,不亞于象從自己口中說(shuō)出的話一樣信服。這種能容納眾善,寬洪大量的人,可以保住我的子孫,臣民百姓也能得到利益!人家有了本領(lǐng),嫉妒而又讒毀;人家有美才圣德,便故意壓制他,使彥圣者的意見(jiàn)行不通。這種心胸狹窄,沒(méi)有度量的人。他們是不能保住我的子孫,臣民百姓也是很危險(xiǎn)的!
國(guó)家不安穩(wěn),往往因?yàn)橐粋€(gè)人(君主或大臣)的關(guān)系;國(guó)家的繁榮安定,也還是由一個(gè)人的賢能而定。
【總案】 《秦誓》是《尚書(shū)》中的最后一篇,是春秋時(shí)代的作品。按照《書(shū)序》說(shuō)法,此篇作于秦穆公三十三年(公元前627年)被俘三帥歸秦之后。這是秦穆公悔過(guò)之辭。他因不聽(tīng)老臣蹇叔之言,出兵侵略鄭國(guó),結(jié)果為晉所敗,他向臣下表示追悔自責(zé),表達(dá)了沉痛的思想感情。他愧悔之余,恍然于“番番良士、仡仡勇夫和截截善諞言”這三種人的區(qū)別和取舍,流露出真實(shí)的情感,頗為感人。
這篇文章虛字多能傳神,好象聽(tīng)到他那種悲嘆之聲。通篇運(yùn)用了對(duì)比手法,文辭簡(jiǎn)明生動(dòng),語(yǔ)意懇切真摯,頗有自我儆戒之誠(chéng)意。其中個(gè)別比喻,亦頗生動(dòng)形象。這些手法,有力地表現(xiàn)了思想內(nèi)容,標(biāo)志著古代散文的發(fā)展。