《韓非子·內(nèi)儲(chǔ)說(shuō)上七術(shù)第三十》譯文與賞析

雕龍文庫(kù) 分享 時(shí)間: 收藏本文

《韓非子·內(nèi)儲(chǔ)說(shuō)上七術(shù)第三十》譯文與賞析

內(nèi)儲(chǔ)說(shuō)上七術(shù)第三十

【題解】

“儲(chǔ)”是積儲(chǔ)之意,“說(shuō)”即歷史、傳說(shuō)故事,從正文看來(lái),所有這些故事又都被分門別類地安排在作者特定的法、術(shù)、勢(shì)論點(diǎn)下,因此其中許多故事在韓非其他篇章中也曾出現(xiàn)過(guò)。因?yàn)樗枷胴S富,故事眾多,《儲(chǔ)說(shuō)》分為內(nèi)、外篇,內(nèi)、外又各分上、下,《外儲(chǔ)說(shuō)》又分左、右。

《內(nèi)儲(chǔ)說(shuō)》上篇名“七術(shù)”,下篇名“六微”,陳述君主駕馭臣下的手段和方法,以及視察臣下六種隱蔽行為的措施,顯而易見(jiàn)這些都是為君主提供統(tǒng)治經(jīng)驗(yàn)的說(shuō)教,是察奸、防奸、懲奸的統(tǒng)治術(shù),其中有很多詭詐的行為,弄權(quán)施術(shù)、爾虞我詐的面目暴露無(wú)遺,當(dāng)然其中也體現(xiàn)了依法治國(guó)的可貴思想,值得我們從中提取精髓。

【原文】

主之所用也七術(shù),所察也六微。七術(shù):一曰眾端參觀,二曰必罰明威,三曰信賞盡能,四曰一聽(tīng)責(zé)下,五曰疑詔詭使,六曰挾知而問(wèn),七曰倒言反事。此七者,主之所用也。

【譯文】

君主所用的控制臣下的七種方法,所考察臣下的有六種細(xì)微的情況。七種方法:一是從多方面來(lái)參照觀察,二是對(duì)犯法的人一定要懲罰來(lái)顯示威嚴(yán),三是誠(chéng)信獎(jiǎng)賞使受賞人能盡其所能,四是一一聽(tīng)取臣下的言論并給予督責(zé),五是發(fā)布可疑的命令,詭秘地使用臣下,六是拿自己已經(jīng)知道的事情去詢問(wèn)臣下,七是說(shuō)相反的話做相反的事。這七種方法,是君主所用的。

【原文】

觀聽(tīng)不參則誠(chéng)不聞,聽(tīng)有門戶則臣壅塞。其說(shuō)在侏儒之夢(mèng)見(jiàn)灶,哀公之稱“莫眾而迷”[1]。故齊人見(jiàn)河伯,與惠子之言“亡其半”也[2]。其患在豎牛之餓叔孫,而江乙之說(shuō)荊俗也[3]。嗣公欲治不知,故使有敵,是以明主推積鐵之類,而察一市之患。

【注釋】

[1]哀公:即魯哀公,春秋時(shí)期魯國(guó)君主,公元前494年-467年在位。[2]河伯:黃河之神。惠子:即惠施,戰(zhàn)國(guó)時(shí)期宋國(guó)人。[3]豎牛:人名。叔孫的侍僮,名牛。叔孫:人名。指叔孫豹,他是魯國(guó)的卿,是春秋后期掌握魯國(guó)政權(quán)的三大貴族之一。

【譯文】

觀察聽(tīng)取匯報(bào)不參照多方面的情況就不能了解真實(shí)的情況,君主聽(tīng)取匯報(bào)時(shí)有門戶之見(jiàn)就使臣下不能暢所欲言。這種說(shuō)法在侏儒夢(mèng)見(jiàn)灶時(shí),魯哀公稱之為“辦事不與眾人商議就要迷惑”。所以齊國(guó)人說(shuō)能見(jiàn)到河伯,與惠施所說(shuō)的“失去一半”是一樣的。這種憂患在豎牛餓死他的主人叔孫豹和江乙所說(shuō)的楚國(guó)的習(xí)俗中可以見(jiàn)到。衛(wèi)嗣公想要不被蒙蔽卻不懂得方法,所以招致了禍患,因此圣明的君主要類推構(gòu)筑鐵室以全面防備箭射的方法,來(lái)明察整個(gè)國(guó)家的禍患。

【原文】

愛(ài)多者則法不立,威寡者則下侵上。是以刑罰不必則禁令不行。其說(shuō)在董子之行石邑[1],與子產(chǎn)之教游吉也。故仲尼說(shuō)隕霜[2],而殷法刑棄灰;將行去樂(lè)池[3],而公孫鞅重輕罪。是以麗水之金不守,而積澤之火不救[4]。成歡以太仁弱齊國(guó),卜皮以慈惠亡魏王。管仲知之,故斷死人;嗣公知之,故買胥靡[5]。

【注釋】

[1]石邑:古城名。戰(zhàn)國(guó)中山地(今河北獲鹿縣東南)。[2]隕霜:天降大霜。隕,墜落。[3]樂(lè)池:舞臺(tái)前面樂(lè)隊(duì)伴奏的地方。[4]不守:守不住。不救:沒(méi)人救。[5]斷死人:判死刑。胥靡:古代服勞役的奴隸或刑徒。引申為逃犯。

【譯文】

仁愛(ài)之心太多那么法律就不能樹立,威勢(shì)很少的人那么下級(jí)就會(huì)侵犯上級(jí)。因此刑罰如果不能一定實(shí)施那么禁令就不能執(zhí)行。這一說(shuō)法在董子巡視石邑,與子產(chǎn)教導(dǎo)游吉那里得到驗(yàn)證。所以孔子解說(shuō)降霜,而商朝的法律懲罰在街道上倒灰;領(lǐng)隊(duì)離開(kāi)了樂(lè)池,而公孫鞅重重處罰他這個(gè)輕罪。因此麗水的金子守不住,而積澤的大火沒(méi)人救。成歡認(rèn)為齊王太仁慈削弱了齊國(guó),卜皮認(rèn)為魏王慈祥恩惠喪失魏王的權(quán)位。管仲明白這個(gè)道理,所以經(jīng)常判死刑;衛(wèi)嗣公明白這個(gè)道理,所以買回了逃犯而殺死他。

【原文】

賞譽(yù)薄而謾者下不用,賞譽(yù)厚而信者下輕死[1]。其說(shuō)在文子稱“若獸鹿。”故越王焚宮室,而吳起倚車轅[2],李悝斷訟以射[3],宋崇門以毀死。勾踐知之,故式怒蛙[4];昭侯知之,故藏弊袴。厚賞之使人為賁、諸也,婦人之拾蠶,漁者之握鳣,是以效之[5]。

【注釋】

[1]謾:欺騙、誹謗。[2]倚車轅:為確立法治的權(quán)威性、吳起采取“倚車轅”的辦法,即立一車轅,有能夠搬動(dòng)的給予獎(jiǎng)賞。[3]射:猜度。[4]式:效法。[5]賁:孟賁,古代著名的勇士。諸:專諸,古代著名的勇士。

【譯文】

獎(jiǎng)賞贊譽(yù)微薄而又欺騙臣下的,臣下就不會(huì)聽(tīng)從命令;獎(jiǎng)賞贊譽(yù)豐厚而又誠(chéng)信對(duì)待臣下的,臣下就不惜犧牲。這種說(shuō)法在文子那里叫做“好像野獸和鹿”。所以越國(guó)國(guó)君火燒宮室,而吳起采取“倚車轅”的辦法來(lái)確立法治的權(quán)威性,李悝用猜度來(lái)斷理訴訟,宋國(guó)崇尚守門的人于是大家都餓死。勾踐明白這個(gè)道理,所以效法發(fā)怒的青蛙;韓昭侯明白這個(gè)道理,所以藏起破褲子。豐厚的獎(jiǎng)賞能使人成為孟賁、專諸那樣的勇士,就像婦女撿蠶,漁民抓鱔魚,從這里得到驗(yàn)證。

【原文】

一聽(tīng)則愚智不分,責(zé)下則人臣不參。其說(shuō)在“索鄭”與“吹竽”[1]。其患在申子之以趙紹[2]、韓沓為嘗試[3]。故公子氾議割河?xùn)|[4],而應(yīng)侯謀馳上黨[5]。

【注釋】

[1]索鄭:即“宋公索賄鄭國(guó)”。吹竽:即“濫竽充數(shù)”的典故。[2]趙紹:古人名。[3]韓沓:古人名。[4]河?xùn)|:古地名,代指山西。因黃河流經(jīng)山西的西南境,而山西在黃河以東,故這塊地方古稱河?xùn)|。[5]上黨:古地名,山西省東南部,主要為長(zhǎng)治、晉城兩市。

【譯文】

聽(tīng)取一個(gè)人的意見(jiàn)那么智慧與愚蠢就分不出來(lái),責(zé)備臣下那么做臣子的就不會(huì)參與。這種說(shuō)法在“索鄭”與“吹竽”的故事中就有。它的禍患在申子用趙紹、韓沓去試探韓昭侯的事中。所以公子氾建議割讓河?xùn)|,而應(yīng)侯范雎建議放棄上黨。

【原文】

數(shù)見(jiàn)久待而不任,奸則鹿散。使人問(wèn)他則不鬻私。是以龐敬還公大夫,而戴歡詔視辒車[1],周主亡玉簪,商太宰論牛矢[2]。

【注釋】

[1]辒車:古代一種可以臥息、四面有帷帳的車輛。[2]牛矢:牛糞。

【譯文】

幾次召見(jiàn)臣下讓他們長(zhǎng)時(shí)間等待而不委任職事,奸臣就像受驚的鹿一樣散去。派遣人去詰問(wèn),臣下就不會(huì)謀劃私利。因此龐敬召回公大夫,而戴歡命令人去視察臥車,周國(guó)國(guó)君故意丟失玉簪,商朝太宰斷言有牛糞。

【原文】

挾智而問(wèn),則不智者至;深智一物,眾隱皆變[1]。其說(shuō)在昭侯之握一爪也[2]。故必南門而三得[3]。周主索曲杖而群臣懼[4],卜皮事庶子[5],西門豹詳遺轄[6]。

【注釋】

[1]變:通“辨”。[2]昭侯之握一爪也:韓昭侯用手握住另一只手的指甲,然后假裝掉了一個(gè)指甲,尋找得非常著急,于是近待就割掉自己的指甲呈獻(xiàn)給他。昭侯通過(guò)此事來(lái)考察近侍忠誠(chéng)與否。[3]鄉(xiāng):通“向”,方向。[4]周主索曲杖:周主下令尋找曲杖,官吏花費(fèi)了幾天都沒(méi)有找到。于是周主私下里派人尋找曲杖,不過(guò)一天就找到了。周主就告訴了官吏找到了曲杖,試探官吏對(duì)自己是否忠誠(chéng)。于是,官吏們都惶恐謹(jǐn)守職責(zé),認(rèn)為君主是神圣英明的。[5]事:侍奉。詳:古同“佯”,假裝。[6]轄:(xiá)大車軸頭上穿著的小鐵棍,可以管住輪子使不脫落。

【譯文】

拿自己知道的事情去詢問(wèn)臣下,那么不知道的事情就會(huì)明白;深入地去探究一個(gè)事物,那么,眾多隱秘的事情也可以明辨了。這個(gè)說(shuō)法出現(xiàn)在韓昭侯握著一只手而尋找指甲的故事中。所以確定了南門的情況,其他三個(gè)方向的情況也就明白了。周國(guó)國(guó)君索要彎曲的拐杖而群臣都感到恐懼,卜皮侍奉小老婆的兒子,西門豹假裝丟失車轄。

【原文】

倒言反事以嘗所疑則奸情得[1]。故陽(yáng)山謾樛豎,淖齒為秦使,齊人欲為亂,子之以白馬,子產(chǎn)離訟者,嗣公過(guò)關(guān)市[2]。

【注釋】

[1]嘗:試探。[2]謾:欺騙、誹謗。

【譯文】

說(shuō)相反的話做相反的事來(lái)試探自己所懷疑的事,就能得知奸邪的情況。所以陽(yáng)山君欺騙樛豎,淖齒假扮秦國(guó)使者,齊國(guó)人想要作亂就驅(qū)逐自己喜愛(ài)的人,子之假裝說(shuō)有白馬跑出東門,子產(chǎn)隔離開(kāi)訴訟的雙方,衛(wèi)嗣公假扮客商過(guò)關(guān)口上的集市。

【原文】

衛(wèi)靈公之時(shí),彌子瑕有寵,專于衛(wèi)國(guó)[1]。侏儒有見(jiàn)公者曰:“臣之夢(mèng)踐矣。”公曰:“何夢(mèng)?”對(duì)曰:“夢(mèng)見(jiàn)灶,為見(jiàn)公也。”公怒曰:“吾聞見(jiàn)人主者夢(mèng)見(jiàn)日,奚為見(jiàn)寡人而夢(mèng)見(jiàn)灶?”對(duì)曰:“夫日兼燭天下,一物不能當(dāng)也;人君兼燭一國(guó)人,一人不能擁也[2]。故將見(jiàn)人主者夢(mèng)見(jiàn)日。夫灶,一人煬焉,則后人無(wú)從見(jiàn)矣[3]。今或者一人有煬君者乎?則臣雖夢(mèng)見(jiàn)灶,不亦可乎!”

【注釋】

[1]衛(wèi)靈公:名元,春秋時(shí)期衛(wèi)國(guó)國(guó)君。彌子瑕:人名,衛(wèi)靈公的寵臣。[2]當(dāng):同“擋”,遮擋、遮蔽。擁:(yōnɡ)通“壅”,遮擋,蒙蔽。[3]煬:(yànɡ)烘烤、烤火。

【譯文】

衛(wèi)靈公在位時(shí)期,彌子瑕得到寵信,在衛(wèi)國(guó)專權(quán)獨(dú)斷。有一個(gè)侏儒見(jiàn)到衛(wèi)靈公說(shuō):“我的夢(mèng)應(yīng)驗(yàn)了。”衛(wèi)靈公說(shuō):“什么夢(mèng)?”侏儒回答說(shuō):“夢(mèng)見(jiàn)灶,預(yù)見(jiàn)我能見(jiàn)到您了。”衛(wèi)靈公發(fā)怒說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)即將見(jiàn)君主的人都?jí)粢?jiàn)太陽(yáng),為什么你要見(jiàn)到寡人而夢(mèng)見(jiàn)灶呢?”侏儒回答說(shuō):“那太陽(yáng)照亮天下,沒(méi)有一樣?xùn)|西可以把它遮擋;君主照亮一國(guó)人,一個(gè)人是不能夠遮擋的。所以將要見(jiàn)到君主的人夢(mèng)見(jiàn)太陽(yáng)。至于那灶,只要一個(gè)人在灶門那里烤火,那么后面的人是沒(méi)有辦法看見(jiàn)火了。如今也許有一個(gè)人在烤您的火而把您的光亮擋住了?那么我雖然夢(mèng)見(jiàn)了灶,不也是可以嗎?”

【原文】

魯哀公問(wèn)于孔子曰:“鄙諺曰:‘莫眾而迷。’今寡人舉事,與群臣慮之,而國(guó)愈亂,其故何也?”孔子對(duì)曰:“明主之問(wèn)臣,一人知之,一人不知也;如是者,明主在上,群臣直議于下。今群臣無(wú)不一辭同軌乎季孫者,舉魯國(guó)盡化為一,君雖問(wèn)境內(nèi)之人,猶之人,不免于亂也。”

【譯文】

魯哀公問(wèn)孔子說(shuō):“民諺說(shuō):‘辦事不與眾人商議就會(huì)迷惑。’如今我做事,與群臣一起商議,然而國(guó)家卻更加混亂,這是什么原因呢?”孔子回答說(shuō):“明白的君主詢問(wèn)臣下,有人知道,有人不知道;像這樣的話,圣明的君主在上,群臣在下面直率地議論。如今群臣沒(méi)有不與季孫統(tǒng)一口徑的,整個(gè)魯國(guó)都化為一張嘴了,君主即使詢問(wèn)魯國(guó)所有的人,就好像問(wèn)一個(gè)人,所以國(guó)家免不了混亂。”

【原文】

一曰:晏嬰子聘魯,哀公問(wèn)曰:“語(yǔ)曰:‘莫三人而迷。’今寡人與一國(guó)慮之,魯不免于亂,何也?”晏子曰:“古之所謂‘莫三人而迷’者,一人失之,二人得之,三人足以為眾矣,故曰‘莫三人而迷’。今魯國(guó)之群臣以千百數(shù),一言于季氏之私。人數(shù)非不眾,所言者一人也,安得三哉?”

【譯文】

還有一說(shuō)法:晏嬰出訪魯國(guó),魯哀公問(wèn)他:“俗話說(shuō):‘不與三個(gè)人商議就會(huì)迷惑。’如今我與全國(guó)人一起考慮國(guó)事,魯國(guó)還是免不了混亂,為什么?”晏子說(shuō):“古人所說(shuō)‘不與三個(gè)人商議就會(huì)迷惑’,是說(shuō)一個(gè)人會(huì)失策,兩個(gè)人會(huì)得計(jì),三個(gè)人就足以形成多數(shù)人的意見(jiàn),所以說(shuō)‘不與三個(gè)人商議就會(huì)迷惑’。如今魯國(guó)的群臣雖然數(shù)以千計(jì),但都統(tǒng)一口徑于季孫氏的私心。人數(shù)不是不多,所說(shuō)的都是一個(gè)人的話,怎么能算三個(gè)人呢?”

【原文】

齊人有謂齊王曰:“河伯,大神也。王何不試與之遇乎?臣請(qǐng)使王遇之。”乃為壇場(chǎng)大水之上,而與王立之焉。有間,大魚動(dòng),因曰:“此河伯。”

【譯文】

齊國(guó)有個(gè)人對(duì)齊王說(shuō):“河伯,是個(gè)大神仙,大王為何不嘗試著與他見(jiàn)一見(jiàn)呢?臣請(qǐng)求讓大王見(jiàn)一見(jiàn)他。”于是就在河邊上修筑了祭祀的壇場(chǎng),與齊王一起站在壇上。過(guò)了一會(huì)兒,有條大魚游動(dòng),這個(gè)齊國(guó)人就說(shuō):“這就是河伯。”

【原文】

張儀欲以秦、韓與魏之勢(shì)伐齊、荊,而惠施欲以齊、荊偃兵[1]。二人爭(zhēng)之。群臣左右皆為張子言,而以攻齊、荊為利,而莫為惠子言。王果聽(tīng)張子,而以惠子言為不可。攻齊、荊事已定,惠子入見(jiàn)。王言曰:“先生毋言矣。攻齊、荊之事果利矣,一國(guó)盡以為然。”惠子因說(shuō):“不可不察也。夫齊、荊之事也誠(chéng)利,一國(guó)盡以為利,是何智者之眾也?攻齊、荊之事誠(chéng)不可利,一國(guó)盡以為利,何愚者之眾也?凡謀者,疑也。疑也者,誠(chéng)疑:以為可者半,以為不可者半。今一國(guó)盡以為可,是王亡半也。劫主者固亡其半者也。”

【注釋】

[1]張儀:(?-前310)戰(zhàn)國(guó)時(shí)著名的縱橫家。惠施:戰(zhàn)國(guó)時(shí)期宋國(guó)人。偃:停止。

【譯文】

張儀打算用秦國(guó)、韓國(guó)和魏國(guó)聯(lián)合的勢(shì)力去攻打齊國(guó)、楚國(guó),而惠施打算與齊國(guó)、楚國(guó)停止戰(zhàn)爭(zhēng),兩人為此而爭(zhēng)論。魏王的群臣百官、身邊侍從都贊同張儀所說(shuō)的,認(rèn)為攻打齊國(guó)、楚國(guó)對(duì)魏國(guó)有利,而沒(méi)有一人贊同惠施的主張。魏王果然聽(tīng)取張儀的意見(jiàn),而認(rèn)為惠施的意見(jiàn)不可取。攻打齊國(guó)、楚國(guó)的事決定后,惠施就進(jìn)宮拜見(jiàn)魏王。魏王說(shuō):“先生不要再說(shuō)了,攻打齊國(guó)、楚國(guó)的事果然是很有利的,全國(guó)人都認(rèn)為是這樣。”惠施因此說(shuō):“不能不仔細(xì)考察呀。那攻打齊國(guó)、楚國(guó)的事誠(chéng)然有利,全國(guó)人都認(rèn)為有利,為何聰明的人這么多?如果攻打齊國(guó)、楚國(guó)的事確實(shí)不利,而全國(guó)人都認(rèn)為有利,為何愚蠢的人這么多?凡是需要商議的事,是因?yàn)檫€有懷疑。懷疑,是確實(shí)有疑惑:認(rèn)為可以的占一半,認(rèn)為不可以的占一半。如今全國(guó)人都認(rèn)為可以,這說(shuō)明大王失去了另一半人的意見(jiàn)。劫持君主的人正是使那一半反對(duì)意見(jiàn)喪失的人。”

【原文】

叔孫相魯,貴而主斷。其所愛(ài)者曰豎牛,亦擅用叔孫之令[1]。叔孫有子曰壬,豎牛妒而欲殺之,因與壬游于魯君所[2]。魯君賜之玉環(huán),壬拜受之而不敢佩,使豎牛請(qǐng)之叔孫。豎牛欺之曰:“吾已為爾請(qǐng)之矣,使?fàn)柵逯!比梢蚺逯XQ牛因謂叔孫:“何不見(jiàn)壬于君乎?”叔孫曰:“孺子何足見(jiàn)也。”豎牛曰:“壬固已數(shù)見(jiàn)于君矣。君賜之玉環(huán),壬已佩之矣。”叔孫召壬見(jiàn)之,而果佩之,叔孫怒而殺壬。壬兄曰丙,豎牛又妒而欲殺之[3]。叔孫為丙鑄鐘,鐘成,丙不敢擊,使豎牛請(qǐng)之叔孫。豎牛不為請(qǐng),又欺之曰:“吾已為爾請(qǐng)之矣,使?fàn)枔糁!北驌糁J鍖O聞之曰:“丙不請(qǐng)而擅擊鐘。”怒而逐之。丙出走齊。居一年,豎牛為謝叔孫,叔孫使豎牛召之,又不召而報(bào)之曰:“吾已召之矣,丙怒甚,不肯來(lái)。”叔孫大怒,使人殺之。二子已死,叔孫有病,豎牛因獨(dú)養(yǎng)之而去左右,不內(nèi)人,曰:“叔孫不欲聞人聲[4]。”不食而餓殺。叔孫已死,豎牛因不發(fā)喪也,徙其府庫(kù)重寶空之而奔齊。夫聽(tīng)所信之言而子父為人僇,此不參之患也[5]。

【注釋】

[1]叔孫:指叔孫豹,春秋后期魯國(guó)執(zhí)政的三大貴族之一,三大貴族是指魯國(guó)的三家大夫孟孫、叔孫、季孫氏,他們?nèi)耶?dāng)時(shí)掌握了魯國(guó)的政權(quán)。豎牛:孫叔豹的年輕侍仆,名牛。[2]壬:即仲壬,孫叔豹的次子。[3]丙:即孟丙,孫叔豹的長(zhǎng)子。[4]內(nèi):同“納”。[5]僇:通“戮”。殺戮。

【譯文】

叔孫豹做了魯國(guó)的相國(guó),尊貴又獨(dú)攬大權(quán)。他所寵愛(ài)的一個(gè)叫豎牛的年輕侍仆,也擅自盜用叔孫豹的命令。孫叔豹有個(gè)兒子叫仲壬,豎牛嫉妒他而想殺了仲壬,因此與仲壬到魯國(guó)君主住的地方游玩。魯君賞給仲壬一只玉環(huán),仲壬跪拜接受了但不敢佩帶,便讓豎牛去請(qǐng)示叔孫豹。豎牛就欺騙他說(shuō):“我已經(jīng)替你請(qǐng)示了,你父親讓你佩帶它。”仲壬因此佩帶了那只玉環(huán)。豎牛于是去告訴叔孫豹說(shuō):“為什么不帶仲壬去見(jiàn)國(guó)君呢?”叔孫豹說(shuō):“小孩子哪里夠得上去見(jiàn)國(guó)君呢?”豎牛說(shuō):“仲壬本來(lái)已經(jīng)好幾次去見(jiàn)到國(guó)君了。國(guó)君還賞賜了玉環(huán),仲壬已經(jīng)佩帶玉環(huán)了。”叔孫豹于是召仲壬來(lái)見(jiàn),果然見(jiàn)到仲壬已經(jīng)佩帶了玉環(huán),叔孫豹大怒之下殺了仲壬。仲壬的兄長(zhǎng)叫孟丙,豎牛又嫉妒孟丙而想殺死他。叔孫豹給孟丙鑄造了一口鐘,鐘造成后,孟丙不敢敲鐘,讓豎牛去請(qǐng)示叔孫豹:豎牛沒(méi)有為他請(qǐng)示,又欺騙他說(shuō):“我已經(jīng)替你請(qǐng)示了,讓你敲鐘。”孟丙因此而敲鐘。叔孫豹聽(tīng)到敲鐘聲后說(shuō):“孟丙不請(qǐng)示就擅自敲鐘。”盛怒之下把孟丙逐出家門。孟丙于是出逃到了齊國(guó),過(guò)了一年,豎牛替孟丙向叔孫豹謝罪,叔孫豹便讓豎牛去召孟丙回來(lái),豎牛沒(méi)有去召孟丙而且報(bào)告說(shuō):“我已經(jīng)去召孟丙了,孟丙很生氣,不肯回來(lái)。”叔孫豹大怒,派人去殺死了孟丙。兩個(gè)兒子死后,叔孫豹生了病,豎牛借口單獨(dú)給叔孫豹養(yǎng)病而撤掉叔孫豹的侍衛(wèi),不允許任何人進(jìn)去見(jiàn)叔孫豹,說(shuō):“叔孫豹不愿意聽(tīng)到人的聲音。”不給叔孫豹吃飯而餓死了叔孫豹。叔孫豹已經(jīng)死了,豎牛借機(jī)不發(fā)布死訊,而去搬運(yùn)府庫(kù)里的重寶,搬空了府庫(kù)而逃奔到齊國(guó)去了。那叔孫豹聽(tīng)信所寵信的人然而使父子三人被殺戮,這就是對(duì)事實(shí)不加驗(yàn)證的禍害。

【原文】

江乙為魏王使荊,謂荊王曰:“臣入王之境內(nèi),聞王之國(guó)俗曰:‘君子不蔽人之美,不言人之惡[1]。’誠(chéng)有之乎?”王曰:“有之。”“然則若白公之亂,得庶無(wú)危乎[2]?誠(chéng)得如此,臣免死罪矣。”

【注釋】

[1]蔽:遮住、遮掩、庇護(hù)。[2]庶:(shù)希冀。

【譯文】

江乙替魏王出使楚國(guó),對(duì)楚王說(shuō):“我進(jìn)入大王的您的國(guó)境內(nèi),聽(tīng)說(shuō)貴國(guó)的習(xí)俗是:‘君子不遮掩別人的美德,不說(shuō)別人的惡行。’真有這種習(xí)俗嗎?”楚王說(shuō):“有啊。”江乙說(shuō):“那么像白公造反作亂之類的事情,能有希望沒(méi)有危險(xiǎn)嗎?如果確實(shí)是這樣,我就可以免去死罪了。”

【原文】

衛(wèi)嗣君重如耳,愛(ài)世姬,而恐其皆因其愛(ài)重以壅己也,乃貴薄疑以敵之如耳,尊魏姬以耦世姬,曰:“以是相參也[1]。”嗣君知欲無(wú)壅,而未得其術(shù)也。夫不使賤議貴,下必坐上,而必待勢(shì)重之鈞也,而后敢相議,則是益樹壅塞之臣也[2]。嗣君之壅乃始。

【注釋】

[1]衛(wèi)嗣君:即衛(wèi)嗣公,戰(zhàn)國(guó)時(shí)期衛(wèi)國(guó)的君主。如耳:人名。春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期衛(wèi)國(guó)大夫。世姬:衛(wèi)嗣君的寵妃。壅:蒙蔽。耦:同“偶”。雙數(shù)、成對(duì)、相對(duì)。參:(cēn)等同。[2]坐:定罪,由……而獲罪。

【譯文】

衛(wèi)嗣君重用如耳,寵愛(ài)世姬,然而害怕他們都依靠自己的愛(ài)寵而來(lái)蒙蔽自己,于是便提高薄疑的地位來(lái)與如耳匹敵,尊敬魏姬來(lái)與世姬相互對(duì)抗,說(shuō):“這樣來(lái)使他們互相對(duì)抗。”衛(wèi)嗣君懂得想要不被蒙蔽,然而沒(méi)有得到不受蒙蔽的方法。如果不讓卑賤的人去議論高貴的人,不使隱瞞上司罪刑的屬下與上司一同受罰,而一定要等到臣下權(quán)勢(shì)相等,才敢互相議論,那么這便是樹立了更多蒙蔽自己的臣子。衛(wèi)嗣君被蒙蔽也就開(kāi)始了。

【原文】

夫矢來(lái)有鄉(xiāng),則積鐵以備一鄉(xiāng);矢來(lái)無(wú)鄉(xiāng),則為鐵室以盡備之[1]。備之則體不傷。故彼以盡備之不傷,此以盡敵之無(wú)奸也。

【注釋】

[1]鄉(xiāng):通“向”,方向。

【譯文】

箭射來(lái)有一定的方向,就堆積鐵來(lái)防備這個(gè)方向;如果箭射來(lái)沒(méi)有一定的方向,那么就要筑造鐵室來(lái)全面防備它。全面防備身體就不會(huì)受傷。所以防箭的人因?yàn)榉纻淙婢筒粫?huì)受傷,君主因?yàn)榉纻淙婢筒粫?huì)發(fā)生奸邪之事。

【原文】

龐恭與太子質(zhì)于邯鄲,謂魏王曰:“今一人言市有虎,王信之乎?”曰:“不信。”“二人言市有虎,王信之乎?”曰:“不信。”“三人言市有虎,王信之乎?”王曰:“寡人信之。”龐恭曰:“夫市之無(wú)虎也明矣,然而三人言而成虎。今邯鄲之去魏也遠(yuǎn)于市,議臣者過(guò)于三人,愿王察之。”龐恭從邯鄲反,竟不得見(jiàn)。

【譯文】

龐恭和魏國(guó)的太子在趙國(guó)的邯鄲一起作為人質(zhì),龐恭對(duì)魏王說(shuō):“如今有一個(gè)人說(shuō)集市上有老虎,大王您相信嗎?”魏王說(shuō):“不相信。”龐恭說(shuō):“有兩個(gè)人說(shuō)集市上有老虎,大王您相信嗎?”魏王說(shuō):“不相信。”龐恭說(shuō):“有三個(gè)人說(shuō)集市上有老虎,大王您相信嗎?”魏王說(shuō):“寡人相信。”龐恭說(shuō):“那集市上沒(méi)有老虎是很明顯的,然而三個(gè)人說(shuō)就變成了有老虎。如今邯鄲離魏國(guó)比到集市遠(yuǎn)得多,而議論我的人肯定超過(guò)三人,希望大王仔細(xì)考察他們的話。”龐恭從趙國(guó)的邯鄲返回魏國(guó),竟然見(jiàn)不到魏王了。

【原文】

董閼于為趙上地守[1]。行石邑山中,澗深,峭如墻,深百仞,因問(wèn)其旁鄉(xiāng)左右曰:“人嘗有入此者乎[2]?”對(duì)曰:“無(wú)有。”曰:“嬰兒、癡聾、狂悖之人嘗有入此者乎[3]對(duì)曰:“無(wú)有。”“牛馬犬彘嘗有入此者乎?”對(duì)曰:“無(wú)有。”董閼于喟然太息曰:“吾能治矣。使吾治之無(wú)赦,猶入澗之必死也,則人莫之敢犯也,何為不治?”

【注釋】

[1]董閼于:一作董安于,春秋末期晉國(guó)人,趙簡(jiǎn)子的家臣。上地:晉國(guó)的上黨地區(qū),今山西東南。守:郡守。[2]石邑:晉國(guó)的地名,今河北獲鹿西南。仞:古代高度計(jì)量單位,八尺為一仞。旁鄉(xiāng)左右:居住在深澗附近的人。[3]狂悖:精神失常。

【譯文】

董閼于任趙國(guó)上黨郡郡守。一次巡視到石邑山中,山澗很深,陡峭得像墻,深達(dá)數(shù)百尺,于是便問(wèn)居住在山澗附近的人:“有人曾經(jīng)掉進(jìn)這山澗里嗎?”回答說(shuō):“沒(méi)有。”董閼于說(shuō):“有嬰兒、癡呆聾子、精神失常的人曾經(jīng)掉進(jìn)這山澗里嗎?”回答說(shuō):“沒(méi)有。”董閼于說(shuō):“有牛馬狗豬等動(dòng)物曾經(jīng)掉進(jìn)這山澗里嗎?”回答說(shuō):“沒(méi)有。”董閼于嘆息地說(shuō):“我能治理好上黨郡了。如果我治理此地絕不寬赦,就像掉進(jìn)這個(gè)山澗里必死一樣,那么就沒(méi)有人敢犯法了,怎么會(huì)治理不好呢?”

【原文】

子產(chǎn)相鄭,病將死,謂游吉曰:“我死后,子必用鄭,必以嚴(yán)蒞人[1]。夫火形嚴(yán),故人鮮灼;水形懦,人多溺[2]。子必嚴(yán)子之形,無(wú)令溺子之懦。”子產(chǎn)死。游吉不肯嚴(yán)形,鄭少年于相率為盜,處于萑澤,將遂以為鄭禍。游吉率車騎與戰(zhàn),一日一夜,僅能克之。游吉喟然嘆曰:“吾蚤行夫子之教,必不悔至于此矣[3]。”

【注釋】

[1]子產(chǎn):即公孫僑,春秋時(shí)鄭國(guó)執(zhí)政的卿。游吉:即子太叔,鄭國(guó)繼子產(chǎn)執(zhí)政的大臣。[2]形:通“刑”。下文“游吉不肯嚴(yán)形”之“形”同此。[3]蚤:這里用為“早”之意。

【譯文】

子產(chǎn)任鄭國(guó)的相國(guó),病得快要死了,就對(duì)鄭國(guó)的大臣游吉說(shuō):“我死后,你一定會(huì)掌管鄭國(guó),你一定要用嚴(yán)酷的手段治理民眾。那火的形狀是嚴(yán)酷的,所以很少人被燒傷;那水的形狀是柔弱的,所以很多人被水淹死。你一定要嚴(yán)厲執(zhí)行刑罰,不要讓人們因?yàn)槟呐橙醵退馈!弊赢a(chǎn)死了。游吉不肯嚴(yán)厲實(shí)行刑罰,鄭國(guó)的青少年拉幫結(jié)伙當(dāng)了強(qiáng)盜,躲藏在萑苻之澤中,將逐漸成為鄭國(guó)的禍害。游吉于是率領(lǐng)騎兵和他們交戰(zhàn),打了一天一夜,才勉強(qiáng)打敗那幫強(qiáng)盜。游吉嘆息說(shuō):“我要是早點(diǎn)聽(tīng)從子產(chǎn)先生的教誨,一定不會(huì)后悔到如此地步。”

【原文】

魯哀公問(wèn)于仲尼曰:“《春秋》之記曰:‘冬十二月,霣霜,不殺菽[1]。’何為記此?”仲尼對(duì)曰:“此言可以殺而不殺也。夫宜殺而不殺,桃李冬實(shí)。天失道,草木猶犯干之,而況于人君乎!”

【注釋】

[1]霣:(yǔn)古通“隕”。隕落、降下之意。菽:豆及豆葉之意。

【譯文】

魯哀公問(wèn)孔子說(shuō):“《春秋》記載說(shuō):‘冬天十二月,降霜,沒(méi)有凍死豆類作物。’為什么要記載這件事?”孔子回答說(shuō):“這是說(shuō)應(yīng)該傷害而不傷害。那應(yīng)該傷害的而不傷害,那么桃樹李樹冬天就可以結(jié)果實(shí)了。大自然失去了常規(guī),草木尚且侵犯它,更何況人間的君主呢!”

【原文】

殷之法,刑棄灰于街者。子貢以為重,問(wèn)之仲尼。仲尼曰:“知治之道也。夫棄灰于街必掩人,掩人,人必怒,怒則斗,斗必三族相殘也,此殘三族之道也,雖刑之可也。且夫重罰者,人之所惡也;而無(wú)棄灰,人之所易也。使人行之所易,而無(wú)離所惡,此治之道。”

【譯文】

商朝的法律規(guī)定,把垃圾丟棄在街道上的人要處以刑罰。子貢認(rèn)為這種刑罰太重,就去請(qǐng)教孔子。孔子說(shuō):“商朝人這是懂得法理的道理。那丟棄在街道上的垃圾一定會(huì)塵土飛揚(yáng)而遮掩人的眼睛,遮掩人的眼睛,人們一定會(huì)發(fā)怒,發(fā)怒就容易引起爭(zhēng)斗,爭(zhēng)斗一定會(huì)使許多家族之間互相殘殺,這就一種能夠引起許多家族相殘的做法,即使對(duì)當(dāng)事人處以刑罰也是可以的。況且所謂的重罰,都是人們所厭惡的;而不亂丟棄垃圾,是人們所容易做到的。使人們做他們?nèi)菀鬃龅降模瑏?lái)避免人們?cè)馐芩麄兯鶇拹旱男塘P,這就是治理好百姓的辦法。

【原文】

一曰:“殷之法,棄灰于公道者斷其手。”子貢曰:“棄灰之罪輕,斷手之罰重,古人何太毅也[1]?”曰:“無(wú)棄灰,所易也;斷手,所惡也。行所易,不關(guān)所惡,古人以為易,故行之[2]。”

【注釋】

[1]毅:殘忍、殘酷。[2]關(guān):涉獵、牽連、涉及。

【譯文】

另有一種說(shuō)法:“商朝的法律,對(duì)于在公共道路上丟棄垃圾的人要砍斷他的手。”子貢說(shuō):“丟棄垃圾的罪很輕,砍斷手的刑罰很重,古代的人為何這樣殘忍呢?”孔子說(shuō):“不丟棄垃圾,是很容易做到的;砍斷手,是人們所厭惡的。做他們所容易的事,不涉獵他們所厭惡的,古代人認(rèn)為這樣做很容易,所以就實(shí)行這樣的法律。”

【原文】

中山之相樂(lè)池以車百乘使趙,選其客之有智能者以為將行,中道而亂。樂(lè)池曰:“吾以公為有智,而使公為將行,今中道而亂,何也?”客因辭而去,曰:“公不知治。有威足以服之人,而利足以勸之,故能治之。今臣,君之少客也。夫從少正長(zhǎng),從賤治貴,而不得操其利害之柄以制之,此所以亂也。嘗試使臣:彼之善者我能以為卿相,彼不善者我得以斬其首,何故而不治!”

【譯文】

中山國(guó)的相國(guó)樂(lè)池帶領(lǐng)百輛車馬出使趙國(guó),他挑選自己的門客中有智慧有才能的人作為領(lǐng)隊(duì),在半路上車隊(duì)散亂了。樂(lè)池說(shuō):“我認(rèn)為你很有智慧有才能,而使你擔(dān)任領(lǐng)隊(duì),如今走到半路車隊(duì)就散亂了,這是為什么呢?”這門客因此辭職離去,說(shuō):“您不懂得治理的方法。有了威勢(shì)就足以使人屈服,而有了利益就足以勉勵(lì)人,所以能將人治理好。如今的我,只是您的一個(gè)年輕的門客。讓年輕的去糾正年長(zhǎng)的,讓卑賤的去治理高貴的,而又沒(méi)有掌握賞罰大權(quán)來(lái)控制他們,這就是之所以散亂的原因。假使您嘗試讓我有這樣的權(quán)力:他們之中表現(xiàn)很好的我能把他們?nèi)蚊鼮榍湎啵麄冎斜憩F(xiàn)不好的我可以斬掉他們的頭,還有什么不能治理的呢?”

【原文】

公孫鞅之法也重輕罪。重罪者,人之所難犯也;而小過(guò)者,人之所易去也。使人去其所易,無(wú)離其所難,此治之道。夫小過(guò)不生,大罪不至,是人無(wú)罪而亂不生也。

【譯文】

公孫鞅制定的法律也把輕罪加以重罰。所謂的重罪,是人們所難犯的;而小的過(guò)錯(cuò),是人們很容易就能去掉的。使人們?nèi)サ艉苋菀兹サ舻模环杆y犯的,這就是治理好百姓的方法。那小過(guò)錯(cuò)不產(chǎn)生,大罪就不會(huì)來(lái)到,這樣人們不犯罪而混亂也就不會(huì)發(fā)生了。

【原文】

一曰:公孫鞅曰:“行刑重其輕者,輕者不至,重者不來(lái),是謂以刑去刑也。”

【譯文】

另一種說(shuō)法是:公孫鞅說(shuō):“執(zhí)行刑罰,對(duì)輕罪處以重罰,犯輕罪的人就不會(huì)出現(xiàn),犯重罪的人也不會(huì)產(chǎn)生,這就是叫做用刑罰來(lái)去掉刑罰。”

【原文】

荊南之地,麗水之中生金,人多竊采金。采金之禁:得而輒辜磔于市[1]。甚眾,壅離其水也,而人竊金不止[2]。大罪莫重辜于市,猶不止者,不必得也。故今有于此,曰:“予汝天下而殺汝身。”庸人不為也。夫有天下,大利也,猶不為者,知必死。故不必得也,則雖辜磔,竊金不止;知必死,則天下不為也。

【注釋】

[1]辜:示眾,在鬧市處死并將尸首暴露街頭。磔:即車裂,將人頭和四肢分別拴在五輛車上,用馬向五個(gè)方向拉開(kāi)以撕裂肢體的一種酷刑,又稱“五馬分尸”。[2]壅:阻塞、阻擋之意。離:阻斷。

【譯文】

楚國(guó)南部的地方,麗水中出產(chǎn)金子,有很多人去偷偷采掘金子。偷采金子的禁令規(guī)定:抓住偷采金子的人就馬上在鬧市砍頭示眾。被砍頭示眾的人很多,都阻塞了麗水的水流,而人們還是偷偷采掘金子不止。對(duì)大罪的懲處沒(méi)有比砍頭示眾更重的了,而仍然不能禁止人們偷采金子,是因?yàn)橥挡山鹱硬灰欢ū蛔サ健K匀缃裼腥嗽谶@里說(shuō):“給你天下而殺死你。”那是平常的人也不會(huì)做的。那擁有天下,是大利益,仍然不去做,知道一定會(huì)死。因?yàn)椴灰欢ū蛔カ@,那么雖然抓住了要被砍頭示眾,仍然會(huì)偷采金子不止;如果知道一定會(huì)死,那么就是據(jù)有天下也不會(huì)做的。

【原文】

魯人燒積澤[1]。天北風(fēng),火南倚,恐燒國(guó)。哀公懼,自將眾趣救火者[2]。左右無(wú)人,盡逐獸而火不救,乃召問(wèn)仲尼。仲尼曰:“夫逐獸者樂(lè)而無(wú)罰,救火者苦而無(wú)賞,此火之所以無(wú)救也。”哀公曰:“善。”仲尼曰:“事急,不及以賞;救人者盡賞之,則國(guó)不足以賞于人。請(qǐng)徒行罰。”哀公曰:“善。”于是仲尼乃下令曰:“不救火者,比降北之罪;逐獸者,比入禁之罪[3]。”令下未遍而火已救矣。”

【注釋】

[1]積澤:日久形成的沼澤,指大柴蕩。[2]趣:通“促”。催促,督促。[3]比:相合、和同。降北:投降和敗逃。

【譯文】

魯國(guó)人放火焚燒日久形成的大柴蕩。當(dāng)時(shí)天氣是刮北風(fēng),火向南蔓延,恐怕要燒到國(guó)都。魯哀公恐懼,親自率領(lǐng)眾人督促救火。身邊沒(méi)有人,都去追逐從火中跑出來(lái)的野獸而不去救火,于是招來(lái)孔子詢問(wèn)。孔子說(shuō):“那追逐野獸的人愉快而不受處罰,救火的人辛苦而沒(méi)有獎(jiǎng)賞,這就是火災(zāi)沒(méi)有人救的緣故。”魯哀公說(shuō):“說(shuō)得好。”孔子說(shuō):“事情緊急,來(lái)不及用獎(jiǎng)賞的辦法;如果救火的人都獎(jiǎng)賞,那么動(dòng)用了國(guó)家的全部財(cái)富也不夠用來(lái)獎(jiǎng)賞這些人。請(qǐng)求使用刑罰。”魯哀公說(shuō):“好。”于是孔子就下達(dá)命令說(shuō):“凡是不救火的人,與投降敗逃的人罪行相同;追逐野獸的人,與闖入禁地的人罪行相同。”命令還沒(méi)有傳遍而大火已經(jīng)被撲滅了。

【原文】

成歡謂齊王曰:“王太仁,太不忍人。”王曰:“太仁,太不忍人,非善名邪?”對(duì)曰:“此人臣之善也,非人主之所行也。夫人臣必仁而后可與謀,不忍人而后可近也;不仁則不可與謀,忍人則不可近也。”王曰:“然則寡人安所太仁?安不忍人?”對(duì)曰:“王太仁于薛公,而太不忍于諸田。太仁薛公,則大臣無(wú)重;太不忍諸田,則父兄犯法。大臣無(wú)重,則兵弱于外;父兄犯法,則政亂于內(nèi)。兵弱于外,政亂于內(nèi),此亡國(guó)之本也。”

【譯文】

成歡對(duì)齊王說(shuō):“大王太仁慈了,對(duì)人太不狠心了。”齊王說(shuō):“太仁慈,太不狠心,這不是好名聲嗎?”成歡回答說(shuō):“這是做臣子的優(yōu)良品德,而不是君主所奉行的。那做臣子的必須要仁慈然后才可以和他謀事,不狠心待人然后才能與他親近;不仁慈的就不可以和他謀事,狠心待人的就不可以親近。”齊王說(shuō):“然而我什么地方太仁慈?什么地方不狠心待人?”成歡回答說(shuō):“大王對(duì)待薛公太仁慈,而對(duì)待田氏宗族太不狠心。太仁慈地對(duì)待薛公,那么大臣們就會(huì)沒(méi)有權(quán)力;太不狠心對(duì)待各田氏宗族,那么他們的父兄就會(huì)犯法。大臣們沒(méi)有權(quán)力,對(duì)外的兵力就軟弱;父兄犯法,那么內(nèi)部政事就會(huì)混亂。對(duì)外兵力軟弱,內(nèi)部政事混亂,這就是亡國(guó)的根源。”

【原文】

魏惠王謂卜皮曰:“子聞寡人之聲聞亦何如焉?”對(duì)曰:“臣聞王之慈惠也。”王欣然喜曰:“然則功且安至?”對(duì)曰:“王之功至于亡。”王曰:“慈惠,行善也。行之而亡,何也?”卜皮對(duì)曰:“夫慈者不忍,而惠者好與也。不忍,則不誅有過(guò);好予,則不待有功而賞。有過(guò)不罪,無(wú)功受賞,雖亡,不亦可乎?”

【譯文】

魏惠王告訴卜皮說(shuō):“您聽(tīng)說(shuō)我的名聲在外如何?”卜皮回答說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)大王對(duì)臣民仁慈恩惠。”魏惠王欣然喜悅地說(shuō):“這樣的話我的功業(yè)會(huì)達(dá)到什么程度?”卜皮回答說(shuō):“大王的功業(yè)將要導(dǎo)致亡國(guó)。”魏惠王說(shuō):“仁慈恩惠,是行善。行善而會(huì)走向滅亡,為什么呢?”卜皮回答說(shuō):“那仁慈的人不狠心,而恩惠的人好施舍。不狠心,那么就不懲罰有過(guò)錯(cuò)的人;好施舍,那么就會(huì)不等臣子有功就賞賜。有過(guò)錯(cuò)不懲罰其罪,沒(méi)有功業(yè)而受到賞賜,即使滅亡,不也是合理的嗎?”

【原文】

齊國(guó)好厚葬,布帛盡于衣衾,材木盡于棺槨。桓公患之,以告管仲曰:“布帛盡,則無(wú)以為蔽;材木盡,則無(wú)以為守備。而人厚葬之不休,禁之奈何?”管仲對(duì)曰:“凡人之有為也,非名之,則利之也。”于是乃下令曰:“棺槨過(guò)度者戮其尸,罪夫當(dāng)喪者。”夫戮死,無(wú)名;罪當(dāng)喪者,無(wú)利:人何故為之也?

【譯文】

齊國(guó)人喜歡厚葬,布帛都用在死人的衣物被蓋上,木材都用在棺槨上。齊桓公為此感到憂慮,就把這事告訴管仲說(shuō):“布帛用完了,那么活人就沒(méi)有東西遮蓋身體了;木材用盡了,那么就沒(méi)有東西來(lái)修筑防御的工程了。而人們厚葬不止,要禁止的話該怎么辦?”管仲回答說(shuō):“凡是人們有所作為的,不是圖名,就是圖利。”于是就下達(dá)命令說(shuō):“棺槨超過(guò)厚度的,就開(kāi)棺斬尸,并懲罰舉行葬禮的人。”那開(kāi)棺斬尸,使死者沒(méi)有名譽(yù);懲罰舉行葬禮的人,使其沒(méi)有利益;人們?cè)趺磿?huì)去做這些呢?

【原文】

衛(wèi)嗣君之時(shí),有胥靡逃之魏,因?yàn)橄逋踔笾尾 Pl(wèi)嗣君聞之,使人請(qǐng)以五十金買之,五反而魏王不予,乃以左氏易之。群臣左右諫曰:“夫以一都買胥靡,可乎?”王曰:“非子之所知也。夫治無(wú)小而亂無(wú)大。法不立而誅不必,雖有十左氏無(wú)益也;法立而誅必,雖失十左氏無(wú)害也。”魏王聞之曰:“主欲治而不聽(tīng)之,不祥。”因載而往,徒獻(xiàn)之。

【譯文】

衛(wèi)嗣君的時(shí)候,有個(gè)服勞役的罪犯逃到魏國(guó),因給魏襄王的后妃治病而被赦。衛(wèi)嗣君聽(tīng)說(shuō)后,派人用五十金請(qǐng)求買他回來(lái),五次往返而魏襄王不給,后來(lái)就用左氏城去交換。群臣都勸諫說(shuō):“用一個(gè)都城去買回一個(gè)服勞役的罪犯,值得么?”衛(wèi)嗣君說(shuō):“這不是你們能明白的事。所謂治理沒(méi)有小亂就沒(méi)有大亂。法令不能確立而處罰不能堅(jiān)決,雖然有十個(gè)左氏城也沒(méi)有用處;法令確立而且處罰能堅(jiān)決,雖然失去十個(gè)左氏城也沒(méi)有害處。”魏襄王聽(tīng)說(shuō)后說(shuō):“衛(wèi)嗣君想治理國(guó)家而我不聽(tīng)從他,這樣不吉祥。”因而把那個(gè)服勞役的罪犯裝在囚車?yán)锼突匦l(wèi)國(guó),白白獻(xiàn)給衛(wèi)嗣君。

【原文】

齊王問(wèn)于文子曰:“治國(guó)何如?”對(duì)曰:“夫賞罰之為道,利器也。君固握之,不可以示人。若如臣者,猶獸鹿也,唯薦草而就[1]。”

【注釋】

[1]薦草:豐美茂盛的草。就:靠近、走近。

【譯文】

齊王問(wèn)文子說(shuō):“怎么樣治理國(guó)家?”文子回答說(shuō):“賞與罰作為治國(guó)的方法,就是很鋒利的武器。君主牢固地掌握它,不顯示給別人。若干臣子,就像野獸中的鹿一樣,只要有一堆豐美茂盛的草就會(huì)跑過(guò)去。”

【原文】

越王問(wèn)于大夫文種曰:“吾欲伐吳,可乎?”對(duì)曰:“可矣。吾賞厚而信,罰嚴(yán)而必。君欲之,何不試焚宮室?”于是遂焚宮室,人莫救之。乃下令曰:“人之救火者死,比死敵之賞;救火而不死者,比勝敵之賞;不救火者,比降北之罪。”人涂其體被濡衣而走火者,左三千人,右三千人。此知必勝之勢(shì)也。

【譯文】

越王勾踐問(wèn)大夫文種說(shuō):“我想去征伐吳國(guó),可以嗎?”文種大夫回答說(shuō):“可以。我們國(guó)家獎(jiǎng)賞豐厚而且有信用,懲罰嚴(yán)厲而且堅(jiān)決。君主想要了解這一點(diǎn),為什么不試試燒宮室一下呢?”因此勾踐就放火焚燒宮室,人們都沒(méi)有來(lái)救火。于是下達(dá)命令說(shuō):“人去救火的如果死了,與戰(zhàn)死在敵陣的獎(jiǎng)賞相同;去救火而沒(méi)有死的,與戰(zhàn)勝敵人的獎(jiǎng)賞相同;不參加救火的,與投降敵人的罪行相同。”人們于是在身上涂上濕泥或披上濕衣沖進(jìn)火場(chǎng),左邊有三千人,右邊有三千人。從此事中預(yù)知到攻打吳國(guó)是必勝的趨勢(shì)。

【原文】

吳起為魏武侯西河之守。秦有小亭臨境,吳起欲攻之。不去,則甚害田者;去之,則不足以征甲兵。于是乃倚一車轅于北門之外而令之曰:“有能徙此南門之外者,賜之上田、上宅。”人莫之徙也。及有徙之者,還賜之如令。俄又置一石赤菽東門之外而令之曰:“有能徙此于西門之外者,賜之如初。”人爭(zhēng)徙之。乃下令曰:“明日且攻亭,有能先登者,仕之國(guó)大夫,賜之上田宅。”人爭(zhēng)趨之。于是攻亭,一朝而拔之。

【譯文】

吳起擔(dān)任魏武侯的西河的郡守。秦國(guó)有一座小崗?fù)た拷簢?guó)的邊境,吳起想攻占它。如果不消除這個(gè)崗?fù)ぃ敲磳?duì)魏國(guó)種田的人很有害;如果消除這個(gè)崗?fù)ぃ植恢档谜饔密婈?duì)。于是就把一根車轅斜放在北門外面而下令說(shuō):“誰(shuí)能把這根車轅搬到南門外面去,賞賜給上等農(nóng)田、上等住宅。”但人們沒(méi)有一個(gè)去搬的。等到后來(lái)有人去搬了,就馬上按命令給他賞賜。然后吳起又把一石紅豆放在東門外面而下令說(shuō):“誰(shuí)能把這石紅豆搬到西門外面,賞賜與上次那樣。”人們爭(zhēng)相去搬這一石紅豆。于是就下令說(shuō):“明天將攻占那座崗?fù)ぃ姓l(shuí)能夠先登上這崗?fù)さ模蚊?dāng)國(guó)大夫的官,賜給上等的田宅。”人們爭(zhēng)著去。于是吳起下令攻占那座小崗?fù)ぃ粋€(gè)早晨就攻占了。

【原文】

李悝為魏文侯上地之守,而欲人之善射也,乃下令曰:“人之有狐疑之訟者,令之射的,中之者勝,不中者負(fù)。”令下而人皆疾習(xí)射,日夜不休。及與秦人戰(zhàn),大敗之,以人之善戰(zhàn)射也。

【譯文】

李悝擔(dān)任魏文侯的上地的郡守,想要人們善于射箭,于是就下令說(shuō):“人們有疑慮而不能決斷的訴訟,就叫他們射箭靶,射中的為勝訴,射不中的敗訴。”命令下達(dá)后人們都趕快練習(xí)射箭,日夜不停。等到與秦國(guó)人交戰(zhàn),把秦國(guó)軍隊(duì)打得大敗,因?yàn)槿藗兌忌朴谧鲬?zhàn)射箭。

【原文】

宋崇門之巷人服喪而毀甚瘠,上以為慈愛(ài)于親,舉以為官師[1]。明年,從之所以毀死者歲十余人。子之服親喪者,為愛(ài)之也,而尚可以賞勸也,況君上之于民乎[2]!

【注釋】

[1]毀:哀毀。瘠:(jí)或作“膌”。身體瘦弱。[2]勸:勉勵(lì)。

【譯文】

宋國(guó)崇門的一個(gè)巷子里有人為親人守喪因?yàn)榘棺约旱纳眢w衰弱,君主認(rèn)為他對(duì)親人非常慈愛(ài),就提拔他為官師。第二年,人們因此而哀毀使自己?jiǎn)适囊荒暧惺嗳恕W优疄楦改赣H服喪,是因?yàn)閻?ài)父母,這種行為還可以用獎(jiǎng)賞來(lái)鼓勵(lì),何況是君主對(duì)于民眾!

【原文】

越王慮伐吳,欲人之輕死也,出見(jiàn)怒蛙,乃為之式。從者曰:“奚敬于此?”王曰:“為其有氣故也。”明年之請(qǐng)以頭獻(xiàn)王者歲十余人。由此觀之,譽(yù)之足以殺人矣。

【譯文】

越王勾踐考慮攻伐吳國(guó),想要人們輕視死亡,他出外時(shí)看見(jiàn)含氣憤怒的青蛙,于是就仿效青蛙趴在地上,表示尊敬。他的隨從說(shuō):“您為什么對(duì)它表示敬意呢?”越王說(shuō):“是因?yàn)樗杏職獾木壒省!钡诙暝敢饽米约旱哪X袋獻(xiàn)給越王的人一年有十多人。從這件事情上看,贊譽(yù)足夠用來(lái)殺人了。

【原文】

一曰:越王勾踐見(jiàn)怒蛙而式之。御者曰:“何為式?”王曰:“蛙有氣如此,可無(wú)為式乎?”士人聞之曰:“蛙有氣,王猶為式,況士人有勇者乎!”是歲,人有自剄死以其頭獻(xiàn)者。故越王將復(fù)吳而試其教:燔臺(tái)而鼓之,使民赴火者,賞在火也;臨江而鼓之,使人赴水者,賞在水也;臨戰(zhàn)而使人絕頭刳腹而無(wú)顧心者,賞在兵也。又況據(jù)法而進(jìn)賢,其助甚此矣。

【譯文】

另一種說(shuō)法是:越王勾踐看見(jiàn)憤怒的青蛙就仿效。他的車夫問(wèn)他:“為什么仿效青蛙呢?”越王勾踐說(shuō):“青蛙有勇氣這樣,難道不可以仿效嗎?”武士們聽(tīng)說(shuō)后說(shuō):“青蛙有勇氣,大王尚且仿效,何況我們武士中有勇氣的呢?”這一年,就有人用自刎的方式將自己的頭獻(xiàn)給越王勾踐的。所以越王勾踐將要報(bào)復(fù)吳國(guó)的時(shí)候試驗(yàn)過(guò)自己的訓(xùn)練效果:放火焚燒高臺(tái)而擊鼓令人前進(jìn),使民眾奔赴火場(chǎng)救火,是因?yàn)橛歇?jiǎng)賞在火場(chǎng)里;面朝長(zhǎng)江而擊鼓,使民眾敢于投身水中,是因?yàn)橛歇?jiǎng)賞在水里;面對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)能使人們斷頭剖腹而沒(méi)有反顧之心,是因?yàn)橛歇?jiǎng)賞在戰(zhàn)場(chǎng)上。更何況君主根據(jù)法制提升賢能的人,它的鼓勵(lì)作用就更大了。

【原文】

韓昭侯使人藏弊褲,侍者曰:“君亦不仁矣,弊褲不以賜左右而藏之。”昭侯曰:“非子之所知也。吾聞明主之愛(ài)一嚬一笑,嚬有為嚬,而笑有為笑。今夫褲,豈特嚬笑哉!褲之與嚬笑相去遠(yuǎn)矣。吾必待有功者,故收藏之未有予也。”

【譯文】

韓昭侯叫人收藏起舊褲子,侍者說(shuō):“君主也不仁慈呀,舊褲子不賞賜給我們身邊的人而要收藏起來(lái)。”韓昭侯說(shuō):“不是你們所知道的那樣。我聽(tīng)說(shuō)圣明的君主愛(ài)惜自己的每次皺眉頭、每次微笑,皺眉頭有皺眉頭的目的,笑也有笑的意圖。如今這舊褲子,豈止是皺眉頭微笑那樣的事!舊褲子與皺眉頭微笑相差得遠(yuǎn)了。我一定要等待有功的人才賞賜,所以才收藏起來(lái)沒(méi)有給人。”

【原文】

鳣似蛇,蠶似蠋[1]。人見(jiàn)蛇則驚駭,見(jiàn)蠋則毛起。然而婦人拾蠶,漁者握鳣,利之所在,則忘其所惡,皆為孟賁[2]。

【注釋】

[1]鳣:(zhān)鱔魚的古稱。蠋:(zhú)即毛蟲。蝴蝶或蛾子的伸長(zhǎng)狀幼蟲。色青,形似蠶,大如手。[2]賁:(bēn)人名,即孟賁。孟賁衛(wèi)國(guó)人,當(dāng)時(shí)著名的勇士。

【譯文】

鱔魚外形像蛇,蠶外形像毛蟲。人們看見(jiàn)蛇就會(huì)驚恐,看見(jiàn)毛蟲就會(huì)汗毛豎起。然而養(yǎng)蠶的婦女用手拾蠶,打魚的人手握鱔魚,可見(jiàn)利益所在的地方,人們都忘記了所厭惡的東西,都成了孟賁那樣的勇士。

【原文】

魏王謂鄭王曰:“始鄭、梁一國(guó)也,已而別,今愿復(fù)得鄭而合之梁[1]。”鄭君患之,召群臣而與之謀所以對(duì)魏。公子謂鄭君曰:“此甚易應(yīng)也。君對(duì)魏曰:‘以鄭為故魏而可合也,則弊邑亦愿得梁而合之鄭。”魏王乃止。

【注釋】

[1]鄭王:即韓王。韓哀侯二年(前375)韓滅鄭,遷都到鄭(今河南新鄭),所以韓又稱鄭。下文“鄭君”同“鄭王”。梁:魏國(guó)的別名。魏國(guó)從公元前361年起移都到大梁(今河南開(kāi)封),所以魏又稱梁。

【譯文】

魏王對(duì)韓王說(shuō):“起初韓、魏都是一個(gè)國(guó)家,后來(lái)分開(kāi)了,如今愿意再得到韓國(guó)而合并到魏國(guó)去。”韓王為此事感到憂慮,便召集群臣和他們商議怎樣答復(fù)魏國(guó)。公子對(duì)韓王說(shuō):“這事很容易回答。大王對(duì)魏王說(shuō):‘因?yàn)轫n國(guó)和魏國(guó)原來(lái)是一個(gè)國(guó)家所以可將韓國(guó)并入魏國(guó),那么我們韓國(guó)也愿意得到魏國(guó)而把它合并入韓國(guó)。'”魏王聽(tīng)到這話就停止了。

【原文】

齊宣王使人吹竽,必三百人[1]。南郭處士請(qǐng)為王吹竽,宣王說(shuō)之,廩食以數(shù)百人[2]。宣王死,湣王立,好一一聽(tīng)之,處士逃。

【注釋】

[1]竽:(yú)古簧管樂(lè)器。形似笙而略大。戰(zhàn)國(guó)時(shí)盛行于民間。[2]說(shuō):(yuè)古同“悅”,喜悅。廩:(lǐn)米倉(cāng)。

【譯文】

齊宣王讓人吹竽,一定要三百人在一起合奏。南郭先生請(qǐng)求為齊宣王吹竽,宣王很高興地答應(yīng)了,享受著夠幾百人食用的官倉(cāng)供應(yīng)的俸祿。齊宣王死后,齊湣王繼位,喜好一個(gè)一個(gè)地獨(dú)奏給他聽(tīng),南郭先生于是逃跑了。

【原文】

一曰:韓昭侯曰:“吹竽者眾,吾無(wú)以知其善者。”田嚴(yán)對(duì)曰:“一一而聽(tīng)之。”

【譯文】

另一種說(shuō)法是:韓昭侯說(shuō):“吹竽的人多,我無(wú)法知道誰(shuí)吹得好。”田嚴(yán)回答說(shuō):“一個(gè)一個(gè)來(lái)聽(tīng)他們吹。”

【原文】

趙令人因申子于韓請(qǐng)兵,將以攻魏。申子欲言之君,而恐君之疑己外市也,不則恐惡于趙,乃令趙紹、韓沓嘗試君之動(dòng)貌而后言之[1]。內(nèi)則知昭侯之意,外則有得趙之功。

【注釋】

[1]申子:即申不害,法家的代表人物,當(dāng)時(shí)擔(dān)任韓昭侯的相。市:交易。

【譯文】

趙國(guó)派人通過(guò)申子向韓國(guó)請(qǐng)求借兵,準(zhǔn)備去攻打魏國(guó)。申子想把這事說(shuō)給君主聽(tīng),而又害怕君主懷疑自己與外國(guó)在搞交易,不說(shuō)那么又害怕得罪趙國(guó),于是就命令趙紹、韓沓先去試探君主的態(tài)度后再說(shuō)這件事。這樣對(duì)內(nèi)就知道了韓昭侯的心思,對(duì)外就有了討好趙國(guó)的功效。

【原文】

三國(guó)兵至韓,秦王謂樓緩曰:“三國(guó)之兵深矣!寡人欲割河?xùn)|而講,何如[1]?”對(duì)曰:“夫割河?xùn)|,大費(fèi)也;免國(guó)于患,大功也。此父兄之任也,王何不召公子汜而問(wèn)焉?”王召公子汜而告之,對(duì)曰:“講亦悔,不講亦悔。王今割河?xùn)|而講,三國(guó)歸,王必曰:‘三國(guó)固且去矣,吾特以三城送之。’不講,三國(guó)也入韓,則國(guó)必大舉矣,王必大悔。王曰:‘不獻(xiàn)三城也。’臣故曰:王講亦悔,不講亦悔。”王曰:“為我悔也,寧亡三城而悔,無(wú)危乃悔。寡人斷講矣。”

【注釋】

[1]秦王:指秦昭襄王。樓緩:戰(zhàn)國(guó)時(shí)趙國(guó)人,縱橫家,任秦昭襄王的相。公子汜:秦國(guó)的公子,生平不詳。

【譯文】

韓、魏、齊三國(guó)的軍隊(duì)到達(dá)了韓國(guó)集結(jié),秦昭襄王問(wèn)樓緩說(shuō):“三國(guó)的軍隊(duì)已經(jīng)深入我國(guó)的防地了!我打算割讓黃河?xùn)|面的土地講和,你看怎么樣?”樓緩回答說(shuō):“割讓黃河?xùn)|面的土地,是很大的損失;但能免除國(guó)家的禍患,這是一件大功勞。這事是宗族老臣的責(zé)任,大王為何不召見(jiàn)公子汜來(lái)問(wèn)一下呢?”秦昭襄王于是招來(lái)公子汜告訴他這件事,公子汜回答說(shuō):“你講和了要后悔,不講和也要后悔。大王如今割讓河?xùn)|而講和,三國(guó)的軍隊(duì)就會(huì)返回,大王一定會(huì)說(shuō):‘三國(guó)的軍隊(duì)本來(lái)就要撤離的,我白白地送給他們?nèi)浅亍!恢v和,三國(guó)的軍隊(duì)已經(jīng)集結(jié)在韓國(guó),那么全國(guó)一定大部將被攻克,大王一定會(huì)極其后悔。大王會(huì)說(shuō):‘這是沒(méi)有獻(xiàn)上三座城池的緣故。’所以我說(shuō):大王講和會(huì)后悔,不講和也會(huì)后悔。”秦昭襄王說(shuō):“如果要后悔的話,寧愿失去三座城池而后悔,也不能讓國(guó)家遭到危亡才后悔。我決定了與他們講和。”

【原文】

應(yīng)侯謂秦王曰:“王得宛、葉、藍(lán)田、陽(yáng)夏,斷河內(nèi),困梁、鄭,所以未王者,趙未服也[1]。弛上黨,在一而已,以臨東陽(yáng),則邯鄲口中虱也。王拱而朝天下,后者以兵中之。然上黨之安樂(lè),其處甚劇,臣恐馳之而不聽(tīng),奈何?”王曰:“必弛易之矣[2]。”

【注釋】

[1]應(yīng)侯:范雎的封號(hào)。王:做王,統(tǒng)治。[2]易:改變、變動(dòng)。

【譯文】

應(yīng)侯范雎對(duì)秦昭襄王說(shuō):“大王得到宛、葉、藍(lán)田、陽(yáng)夏等地,斷絕了河內(nèi)地區(qū),困住了魏國(guó)、韓國(guó),之所以還沒(méi)有統(tǒng)治天下,是因?yàn)橼w國(guó)還沒(méi)有歸服。不如放松上黨地區(qū),那只是一個(gè)郡而已,將兵力逼近東陽(yáng),那么邯鄲就像口中的虱子了。大王拱手而可以使天下來(lái)朝拜,后歸服的國(guó)家用兵去攻打它。然而現(xiàn)在上黨地區(qū)安定和樂(lè),它的地勢(shì)又險(xiǎn)要,我恐怕放松上黨地區(qū)大王不會(huì)聽(tīng)從,怎么辦?”秦昭襄王說(shuō):“一定放松它,改變用兵的目標(biāo)。”

【原文】

龐敬,縣令也。遣市者行,而召公大夫而還之。立以間,無(wú)以詔之,卒遣行。市者以為令與公大夫有言,不相信,以至無(wú)奸。

【譯文】

龐敬,是一個(gè)縣官。他派遣市場(chǎng)管理人員去巡視,而召集管理市場(chǎng)的官員回來(lái)。讓官員站了片刻,沒(méi)有什么命令,就讓他們走了。市場(chǎng)管理人員認(rèn)為縣令有什么命令給管理市場(chǎng)的官員,對(duì)自己不相信,因此就不敢做奸邪的事了。

【原文】

戴歡,宋太宰,夜使人曰:“吾聞數(shù)夜有乘辒至李史門者,謹(jǐn)為我伺之。”使人報(bào)曰:“不見(jiàn)辒車,見(jiàn)有奉笥而與李史語(yǔ)者,有間,李史受笥[1]。”

【注釋】

[1]辒(wēn)古代的一種可以臥息的車。笥:(sì)一種盛飯食或衣物的竹器。

【譯文】

戴歡,是宋國(guó)的太宰,他在夜里派人對(duì)手下說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)這幾天夜里都有人坐臥息的車到李史的家門口,你要謹(jǐn)慎地為我偵察好。”派出去的人后來(lái)回來(lái)匯報(bào):“沒(méi)有見(jiàn)到臥息的車,只看見(jiàn)有人捧著竹筐和李史交談,談了一會(huì)兒,李史就接過(guò)這竹筐。”

【原文】

周主亡玉簪,令吏求之,三日不能得也。周主令人求,而得之家人之屋間。周主曰:“吾之吏之不事事也。求簪,三日不得之,吾令人求之,不移日而得之。”于是吏皆聳懼,以為君神明也。

【譯文】

周國(guó)君主丟了玉簪,命令差役去尋找,找了三天也沒(méi)有找到。周君又叫別人去找,便在家人的屋子里找到了。周君說(shuō):“我的差役不好好地做事。找玉簪,三天都找不著,我另外派人去找,沒(méi)一天就找到了。”于是差役們都很恐懼,認(rèn)為他們的君主神通圣明。

【原文】

商太宰使少庶子之市,顧反而問(wèn)之曰:“何見(jiàn)于市?”對(duì)曰:“無(wú)見(jiàn)也。”太宰曰:“雖然,何見(jiàn)也?”對(duì)曰:“市南門之外甚眾牛車,僅可以行耳。”太宰因誡使者:“無(wú)敢告人吾所問(wèn)于女。”因召市吏而誚之曰:“市門之外何多牛屎?”市吏甚怪太宰知之疾也,乃悚懼其所也。

【譯文】

商太宰派一個(gè)年輕的家臣到市場(chǎng)上去,回來(lái)后便問(wèn)他說(shuō):“你在市場(chǎng)上見(jiàn)到什么?”少庶子回答說(shuō):“什么都沒(méi)有見(jiàn)呀。”太宰說(shuō):“即使這樣,究竟看見(jiàn)什么了?”少庶子回答說(shuō):“看見(jiàn)南門外邊有很多牛車,擠得緊緊的僅可以通行。”太宰因此告誡使者:“不準(zhǔn)告訴別人我問(wèn)你的話。”因而召管理市場(chǎng)的差役來(lái)諷刺他說(shuō):“市場(chǎng)大門之外為什么有這么多牛屎?”管理市場(chǎng)的差役很是奇怪太宰怎么知道得這么快,于是就小心惶恐地盡自己的職責(zé)。

【原文】

韓昭侯握爪,而佯亡一爪,求之甚急,左右因割其爪而效之。昭侯以察左右之誠(chéng)不。

【譯文】

韓昭侯握住指甲,而假裝丟失了另一只指甲,尋找得很急,身邊侍衛(wèi)因此而割下自己的指甲來(lái)獻(xiàn)給他。韓昭侯用這種方法來(lái)考察身邊侍衛(wèi)對(duì)自己是否忠誠(chéng)。

【原文】

韓昭使騎于縣。使者報(bào),昭侯問(wèn)曰:“何見(jiàn)也?”對(duì)曰:“無(wú)所見(jiàn)也。”昭侯曰:“雖然,何見(jiàn)?”曰:“南門之外,有黃犢食苗道左者。”昭侯謂使者:“毋敢泄吾所問(wèn)于女。”乃下令曰:“當(dāng)苗時(shí),禁牛馬入人田中固有令入,而吏不以為事,牛馬甚多入人田中。亟舉其數(shù)上之;不得,將重其罪。”于是三鄉(xiāng)舉而上之。昭侯曰:“未盡也。”復(fù)往審之,乃得南門之外黃犢。吏以昭侯為明察,皆悚懼其所而不敢為非。

【譯文】

韓昭侯派騎士到縣城去視察。使者回來(lái)報(bào)告,韓昭侯問(wèn)他說(shuō):“你看見(jiàn)什么?”使者回答說(shuō):“沒(méi)有看見(jiàn)什么。”韓昭侯說(shuō):“雖然如此,你也要說(shuō)說(shuō)究竟看到了什么?”使者說(shuō):“南門之外,有小黃牛啃咬道路左邊的禾苗。”韓昭侯告訴使者說(shuō):“不準(zhǔn)把我問(wèn)你的話泄露出去。”于是下令說(shuō):“當(dāng)禾苗生長(zhǎng)的時(shí)候,嚴(yán)禁牛馬進(jìn)入田間的命令早就有了,而差役們不把這命令當(dāng)一回事,牛馬因此進(jìn)入田間的有很多。趕快把進(jìn)入田間的牛馬數(shù)目報(bào)上來(lái),如果查不出來(lái),將會(huì)加量負(fù)責(zé)官吏的罪責(zé)。”于是縣城三個(gè)城門方向都調(diào)查而上報(bào)了。韓昭侯說(shuō):“還沒(méi)有全部上報(bào)。”差役們又去仔細(xì)核查這事,于是在南門外抓住小黃牛。差役們以為韓昭侯明察秋毫,都惶恐地謹(jǐn)守職責(zé)而不敢胡作非為。

【原文】

周主下令索曲杖,吏求之?dāng)?shù)日不能得。周主私使人求之,不移日而得之。乃謂吏曰:“吾知吏不事事也。曲杖甚易也,而吏不能得,我令人求之,不移日而得之,豈可謂忠哉!”吏乃皆悚懼其所,以君為神明。

【譯文】

周國(guó)君主下令尋找彎曲的拐杖,差役尋找了幾天不能找到。周國(guó)君主私下里派人尋找,不過(guò)一天就找到了。于是就告訴差役說(shuō):“我知道差役們不好好辦事。曲杖是很容易找,而差役們卻找不著,我派人去尋找,不過(guò)一天就找到了,難道你們這樣可以叫做忠誠(chéng)嗎?”差役們于是都惶恐地謹(jǐn)守職責(zé),認(rèn)為君主是神圣英明的。

【原文】

卜皮為縣令,其御史污穢而有愛(ài)妾,卜皮乃使少庶子佯愛(ài)之,以知御史陰情。

【譯文】

卜皮是縣令,他的御史行為下流骯臟但卻有一個(gè)寵愛(ài)的小妾,卜皮讓一個(gè)年輕的侍從假裝去愛(ài)那個(gè)小妾,以此來(lái)了解御史的隱私。

【原文】

西門豹為鄴令,佯亡其車轄,令吏求之不能得,使人求之而得之家人屋間。

【譯文】

西門豹任鄴縣的縣令,假裝丟掉了他的車上的車鞘,命令差役尋找而沒(méi)有找到,另派人去尋找而在家人屋里找到了。

【原文】

陽(yáng)山君相衛(wèi),聞王之疑己也,乃偽謗樛豎以知之。

【譯文】

陽(yáng)山君做了衛(wèi)國(guó)的相國(guó),聽(tīng)說(shuō)衛(wèi)國(guó)國(guó)君懷疑自己,就假裝誹謗樛豎來(lái)探知君王的態(tài)度。

【原文】

淖齒聞齊王之惡己也,乃矯為秦使以知之。

【譯文】

淖齒聽(tīng)說(shuō)齊湣王厭惡自己,于是就派人假裝成秦國(guó)的使者來(lái)刺探此事。

【原文】

齊人有欲為亂者,恐王知之。因詐逐所愛(ài)者,令走王知之。

【譯文】

齊國(guó)有人想造反作亂,害怕齊王知道。因此而假裝趕走自己所愛(ài)的人,命令他們到齊王那里讓齊王知道這件事。

【原文】

子之相燕,坐而佯言曰:“走出門者何,白馬也?”左右皆言不見(jiàn)。有一人走追之,報(bào)曰:“有。”子之以此知左右不誠(chéng)信。

【譯文】

子之做了燕國(guó)的相國(guó),坐在那里假裝說(shuō):“走出門去的是什么東西,是白馬嗎?”身邊侍衛(wèi)都說(shuō)沒(méi)有看見(jiàn)。有一個(gè)人出門追出去看,回來(lái)匯報(bào)說(shuō):“確實(shí)有一匹白馬。”子之用這種方法來(lái)了解身邊侍衛(wèi)是否誠(chéng)信。

【原文】

有相與訟者,子產(chǎn)離之而無(wú)使得通辭,倒其言以告而知之。

【譯文】

有互相打官司的人,子產(chǎn)把他們隔離而使得他們之間不能互相通話,然后把他們說(shuō)的話反過(guò)來(lái)告訴對(duì)方從而來(lái)了解實(shí)情。

【原文】

衛(wèi)嗣公使人為客過(guò)關(guān)市,關(guān)市苛難之。因事關(guān)市以金,關(guān)吏乃舍之。嗣公為關(guān)吏曰:“某時(shí)有客過(guò)而所,與汝金,而汝因遣之。”關(guān)市乃大恐,而以嗣公為明察。

【譯文】

衛(wèi)嗣公派人扮成商客去過(guò)關(guān)卡,關(guān)卡上的差役故意刁難他。因此這人就拿金錢給關(guān)卡上的差役,于是關(guān)卡上的差役就放過(guò)了他。衛(wèi)嗣公對(duì)關(guān)卡上的差役說(shuō):“某個(gè)時(shí)候有客人過(guò)關(guān)卡,給了你金錢,而你因此就放他過(guò)了關(guān)卡。”關(guān)卡上的差役十分恐懼,認(rèn)為衛(wèi)嗣公能明察秋毫。

【評(píng)析】

文章開(kāi)篇就介紹了“七術(shù)”和“六微”。七術(shù),就是七種政治手段,是君主對(duì)臣下使用的,是當(dāng)權(quán)者對(duì)下屬使用的手段。六微,就是六種隱微的情況,這些細(xì)微之情需要當(dāng)權(quán)者明察。

君主要從多方面來(lái)參照情況才能做到公平公正,只聽(tīng)一方的言論就可能造成偏頗。因此君主要廣納諫言,多方面觀察臣下的行為,才能做到公平公正;治理國(guó)家,君主就必須健全法制,人們只有在法律的保障下,才能有秩序的生活。而健全法制就不能心存仁愛(ài)之心,哪怕是犯了很小的錯(cuò)誤,也必須要懲治,只有這樣,才能樹立起法律的威信。對(duì)于“獎(jiǎng)賞贊譽(yù)”君主一定要言之有信,只有這樣,臣下才會(huì)盡全力去辦事情。否則,徒有虛言,只會(huì)遭到臣下的輕視;要善于辨別事物的本質(zhì),不能僅憑表面現(xiàn)象就妄加判斷,否則會(huì)造成混亂的局面;君主對(duì)臣下不要明知故問(wèn)的去考察,這樣就會(huì)引起他人的反感,從而不能盡心的輔佐。君主一定要學(xué)會(huì)謙虛,謙虛并保持自己的好奇心,才能深智一物,才能使眾隱皆變。

總之,韓非在文章之中還運(yùn)用了很多詳細(xì)的實(shí)例對(duì)“七術(shù)”進(jìn)行了說(shuō)明,形象生動(dòng)之余給人啟示,耐人尋味。

信息流廣告 競(jìng)價(jià)托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 劇本網(wǎng) 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買車咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書推薦 工作計(jì)劃 游戲攻略 心理測(cè)試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛(ài)好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 品牌營(yíng)銷 商標(biāo)交易 游戲攻略 短視頻代運(yùn)營(yíng) 張家口人才網(wǎng) 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計(jì) 職業(yè)培訓(xùn) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語(yǔ)料庫(kù) 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車估價(jià) 短視頻剪輯 情侶網(wǎng)名 愛(ài)采購(gòu)代運(yùn)營(yíng) 保定招聘 情感文案 吊車 古詩(shī)詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 微信運(yùn)營(yíng) 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國(guó)內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 狗狗百科 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運(yùn)營(yíng) 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 滄州人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機(jī) 高度酒 沐盛有禮 公司注冊(cè) 十畝地 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒
主站蜘蛛池模板: 国产午夜不卡在线观看视频666| 天堂网www资源在线| 免费国产成人手机在线观看 | 亚洲精品国产成人片| 91精品久久久久久久久网影视| 欧美丰满熟妇xx猛交| 国产女人嗷嗷叫| 中文在线三级中文字幕| 狠狠操视频网站| 国产精品久久久久久搜索| 久久精品中文字幕免费| 精品视频一区二区三三区四区| 在线观看亚洲一区| 亚洲av无码精品色午夜果冻不卡| 青青青久97在线观看香蕉| 开心久久婷婷综合中文字幕 | 欧洲成人午夜精品无码区久久| 国产凌凌漆国语| 一本色综合久久| 欧美换爱交换乱理伦片老| 国产成人综合久久精品免费| 中文字幕人成人乱码亚洲电影| 男人添女人30分钟免费| 国产精品久久久久久久久久久搜索| 久久午夜无码鲁丝片| 知乎的小说哪里可以免费| 国产精品免费播放| 中文字幕视频在线播放| 熟女性饥渴一区二区三区| 国产欧美日韩综合精品二区| 中文字幕一二三区乱码老| 欧美综合激情网| 国产交换配偶在线视频| bban女同系列022在线观看| 欧美三级电影免费| 又色又爽又黄的视频网站| 67194国产精品免费观看| 日日夜夜综合网| 亚洲欧洲无码一区二区三区| 蜜桃视频在线观看免费网址入口| 处女的诱惑在线观看|