《莊子·內(nèi)篇·應(yīng)帝王》原文鑒賞
《莊子·內(nèi)篇·應(yīng)帝王》原文鑒賞
(解題)“應(yīng)”答也。“帝王”帝王事業(yè)的略語(yǔ)。題意為答復(fù)有關(guān)帝王事業(yè)之問(wèn)。
主旨在論帝王治理天下的方法。其意是不事?tīng)I(yíng)作,虛靜無(wú)為,一任自然。
原 文
齧缺問(wèn)于王倪,四問(wèn)而四不知。齧缺因躍而大喜(一),行以告蒲衣子。蒲衣子曰: “而乃今知之乎! 有虞氏不及泰氏,有虞氏其猶藏仁以要人(二),亦得人矣,而未始出于非人(三)。泰氏其臥徐徐,其覺(jué)于于(四)。一以己為馬,一以己為牛(五)。其知情信(六),其德甚真,而未始入于非人。”
解 說(shuō)
(一) “齧缺因躍而大喜”: “躍”跳也,指心。心有所感悟。
(二) “有虞氏其猶藏仁以要人”: “藏”包容。“要”博取,有籠絡(luò)之意。
(三) “而未始出于非人”:“非人”注家或以為指物,或以為指天,但既謂為人,所指當(dāng)即是人,乃本然而非世俗的人。下之“而未始入于非人”的“非人” 同。
(四) “其覺(jué)于于”: “于于”寤也,初醒之貌。
(五) “一以己為馬,一以己為牛”: “一”有時(shí)之意。
(六) “其知情信”: “情”實(shí)也,誠(chéng)也。用為形容詞,以與下“其德甚真”之“甚”相稱(chēng)合。
語(yǔ) 譯
齧缺向王倪提出問(wèn)題, 問(wèn)題提了四個(gè), 所得的回答都是不知道。齧缺從而有所感悟很是高興,走去說(shuō)給了蒲衣子。蒲衣子說(shuō):“你這可明白了吧!有虞氏就比不上泰氏,有虞氏還在抱定仁德之心來(lái)爭(zhēng)取做人,人倒也做到了,可從來(lái)也沒(méi)有脫離開(kāi)否定本然的人。泰氏睡的時(shí)候安安靜靜,醒的時(shí)候像剛醒來(lái)的一樣。有時(shí)把自己當(dāng)作馬,有時(shí)把自己當(dāng)作牛。他的認(rèn)識(shí)是切實(shí)可信的,他的德性是極其真摯的,可從來(lái)沒(méi)有進(jìn)入否定本然人的境界。”
原 文
肩吾見(jiàn)狂接輿,狂接輿曰:“日中始何以語(yǔ)女?”肩吾曰:“告我: ‘君人者以己出經(jīng)式義度(一),人孰敢不聽(tīng)而化諸(二)!’”狂接輿曰: “是欺德也。其于治天下也,猶涉海鑿河而使蚊負(fù)山也。夫圣人之治也,治外乎(三)? 正而后行(四),確乎能其事者而已矣(五)。且鳥(niǎo)高飛以避矰弋之害,鼷鼠深穴乎神丘之下以避熏鑿之患,而曾二蟲(chóng)之無(wú)知!”
解 說(shuō)
( 一)“君人者以己出經(jīng)式義度”:“經(jīng)式”規(guī)章。“義”通儀,“儀度”法
度。
(二) “人孰敢不聽(tīng)而化諸”: “諸”,“之乎” 的合詞。
(三) “治外乎”: “外”指外界事物,相對(duì)內(nèi) (即心) 而言。
(四) “正而后行”: “正” 言正內(nèi),以與 “治外”相對(duì)。
(五) “確乎能其事者而已矣”: “確乎”按照,照準(zhǔn)。
語(yǔ) 譯
肩吾拜見(jiàn)狂接輿,狂接輿說(shuō): “日中始怎么對(duì)你說(shuō)的?”肩吾說(shuō): “他跟我說(shuō): ‘為君上的按照自己的意思制訂規(guī)章法度,有誰(shuí)敢不聽(tīng)從照樣辦呢!’”狂接輿說(shuō):“這是一種欺人的行為。對(duì)于治理天下來(lái)說(shuō),就像去到海上來(lái)挖河,像使蚊蟲(chóng)扛起大山一樣。說(shuō)起圣人的治理,是治理外界的事物嗎?安定自己的內(nèi)心去做事,依照能做什么的就做什么也就是了。鳥(niǎo)高高地飛來(lái)躲避網(wǎng)捕箭射的禍害,鼷鼠深深地鉆進(jìn)祭壇下的洞里躲避煙熏掘取的災(zāi)患,難道你就不如這兩種蟲(chóng)類(lèi)清楚?”
原文
天根游于殷陽(yáng),至蓼河之上,適遭無(wú)名人而問(wèn)焉,曰:“請(qǐng)問(wèn)為天下。”無(wú)名人曰: “去! 汝鄙人也,何問(wèn)之不豫也(一)!予方將與造物者為人(二),厭則又乘夫莽眇之鳥(niǎo)(三),以出六極之外,而游無(wú)何有之鄉(xiāng),以處壙埌之野(四)。汝又何帠以治天下感予之心為(五)?”又復(fù)問(wèn),無(wú)名人曰:“汝游心于淡,合氣于漠,順物自然而無(wú)容私焉,而天下治矣。”
解 說(shuō)
(一)“何問(wèn)之不豫也”:“豫”備也,取“慎”意。《說(shuō)文》:“備,慎也。”
(二) “予方將與造物者為人”: “與造物者為人”解見(jiàn)《大宗師》中的解說(shuō)。
(三) “厭則又乘夫莽眇之鳥(niǎo)”: “厭”倦也。“莽眇”同“莽渺”,寥廓之意。
(四)“以處壙埌之野”:“壙”同曠,“埌”音浪(lang),“壙埌”廣漠之意。
(五)“汝又何帠以治天下感予之心為”:“何帠”無(wú)義。“帠”為“舁”之訛,舉也,意為“與”。“何舁”意為何以。“感”動(dòng)也。“為”疑問(wèn)語(yǔ)辭。
語(yǔ) 譯
天根到殷陽(yáng)那地方去旅行,走到蓼水地界,正好遇見(jiàn)無(wú)名人,發(fā)問(wèn)道:“請(qǐng)問(wèn)怎樣治理天下。”無(wú)名人說(shuō):“走開(kāi)!你也太淺陋了,怎么就這么隨便地一問(wèn)呢! 我正在給老天造那個(gè)人呢,累了便又騎上漫天無(wú)際的鳥(niǎo),飛出人世之外,活動(dòng)在無(wú)何有的鄉(xiāng)中,安身于廣漠無(wú)邊的土地上。干什么你又把治天下拿來(lái)攪亂我的心呢?”〔天根〕 再問(wèn),無(wú)名人說(shuō): “你讓心活動(dòng)于平淡之中,把氣融合于冷漠之內(nèi),一任事物自然而不加以主觀意志,天下就太平無(wú)事了。”
原 文
陽(yáng)子居見(jiàn)老聃,曰: “有人于此,嚮疾強(qiáng)梁,物徹疏明(一),學(xué)道不倦。如是者,可比明王乎?”老聃曰:“是于圣人也(二),胥易技系(三),勞形怵心者也。且也虎豹之文來(lái)田,猨狙之便執(zhí)斄之狗來(lái)藉(四)。如是者,可比明王乎?”陽(yáng)子居蹴然曰:“敢問(wèn)明王之治?”老聃曰:“明王之治:功蓋天下而似不自己(五),化貸萬(wàn)物而民弗恃。有莫舉名(六),使物自喜。立乎不測(cè),而游于無(wú)有者也。”
解 說(shuō)
(一) “嚮疾強(qiáng)梁,物徹疏明”: 這是一對(duì)排比句,“嚮疾”與“物徹”相對(duì)。“嚮”通向,趨向。“強(qiáng)梁”多力貌。“徹”通也。“疏明”清晰。
(二) “是于圣人也”: “于”音烏 (wu),假為 “惡”。
(三) “胥易技系”: “胥”通須,待也,意為還沒(méi)有確定。“易”變換。“胥易”變換那還可置疑的東西。“技系”束系在技術(shù)上,意為就在方式方法上兜圈子。
(四) “執(zhí)斄之狗來(lái)藉”: “斄”通貍,指貓。從其上“猨狙之便”詞組來(lái)看,“執(zhí)斄之狗”與之并排,結(jié)構(gòu)自應(yīng)相同,而狗也不是捉貓之物,因可斷言其間有誤,實(shí)應(yīng)為:斄狗之執(zhí)”,貓和狗正好擁有捕捉的能力,恰與猨狙之動(dòng)轉(zhuǎn)便捷相對(duì)。
(五) “功蓋天下而似不自己”:“己”為“已”之誤字,通以。“不自以”與己無(wú)關(guān)。
(六)“有莫舉名”:字有誤倒,應(yīng)是“有名莫舉”,“名”移于“有”字下。意為雖有名義也不為提出。
語(yǔ) 譯
陽(yáng)子居往拜老聃,說(shuō):“有這么一種人,很快就認(rèn)定前程,堅(jiān)強(qiáng)有力,透徹地了解事物,明白清楚,學(xué)習(xí)大道不知疲倦。像這樣,可以比作圣明的君王了吧?”老聃說(shuō):“這怎么會(huì)是圣人呢!變換著還在置疑的東西,糾纏在方式方法上,是一種勞頓形體擾亂心的勾當(dāng)啊。再如虎豹的紋理華麗招來(lái)人的獵取,猿猴的便捷、貓狗的善捕受到人的拘系。像這樣,能夠和圣明的君王相比嗎?”陽(yáng)子居局促不安地說(shuō):“請(qǐng)問(wèn)圣明君王的治理〔該是怎樣〕?”老聃說(shuō):“圣明君王的治理,功績(jī)覆蓋天下自己像沒(méi)事一樣,化育施于萬(wàn)物而民眾并不以為意。不立什么名義,任事物自便。站在無(wú)法計(jì)量的地界,而遨游于無(wú)有的地方。”
原 文
鄭有神巫曰季咸,知人之死生、存亡、禍福、壽夭,期以歲月旬日若神(一)。鄭人見(jiàn)之,皆棄而走。列子見(jiàn)之而心醉(二),歸,以告壺子,曰:“始吾以夫子之道為至矣,則又有至焉者矣。”壺子曰: “吾與汝既其文(三),未既其實(shí)。而固得道與?眾雌而無(wú)雄,而又奚卵焉! 而以道與世亢,必信(四),夫故使人得而相汝。嘗試與來(lái)(五),以予示之。”明日,列子與之見(jiàn)壺子。出而謂列子曰: “嘻! 子之先生死矣! 弗活矣! 不以旬?dāng)?shù)矣! 吾見(jiàn)怪焉,見(jiàn)濕灰焉。”列子入,泣涕沾襟以告壺子。壺子曰:“鄉(xiāng)吾示之以地文(六),萌乎不震不正(七),是殆見(jiàn)吾杜德機(jī)也(八)。嘗又與來(lái)。”明日,又與之見(jiàn)壺子。出而謂列子曰: “幸矣! 子之先生遇我也,有瘳矣!全然有生矣!吾見(jiàn)其杜權(quán)矣!”列子入,以告壺子。壺子曰: “鄉(xiāng)吾示之以天壤,名實(shí)不入,而機(jī)發(fā)于踵。是殆見(jiàn)吾善者機(jī)也。嘗又與來(lái)。” 明日,又與之見(jiàn)壺子,出而謂列子曰:“子之先生不齊(九),吾無(wú)得而相焉。試齊,且復(fù)相之。”列子入,以告壺子。壺子曰: “吾鄉(xiāng)示之以太沖莫?jiǎng)伲谴?jiàn)吾衡氣機(jī)也。鯢桓之審為淵(十),止水之審為淵,流水之審為淵。淵有九名,此處三焉。嘗又與來(lái)。” 明日,又與之見(jiàn)壺子,立未定,自失而走。壺子曰: “追之!”列子追之不及。反,以報(bào)壺子曰: “已滅矣,已失矣,吾弗及已!”壺子曰: “鄉(xiāng)吾示之以未始出吾宗。吾與之虛而委蛇(十一),不知其誰(shuí)何,因以為弟靡(十二),因以為波流,故逃也。”然后列子自以為未始學(xué)而歸。三年不出,為其妻爨,食豕如食人,于事無(wú)與親。雕琢復(fù)樸(十三),塊然獨(dú)以其形立。紛而封哉(十四),一以是終(十五)。
解 說(shuō)
(一) “期以歲月旬日若神”: “期” 約定,引伸為推算。
(二) “列子見(jiàn)之而心醉”: “心醉”迷戀之意。
(三)“吾與汝既其文”:“與”授也。“既”《說(shuō)文》“小食也”,品嘗之意。“文” 花色,皮毛。
(四)“而以道與世亢,必信”:“而”通爾。“道”指其所學(xué)。“亢”舉也,“與世亢” 舉于世之意。“信” 讀伸。
(五) “嘗試與來(lái)”: “嘗”借為 “且”,下同。
(六) “鄉(xiāng)吾示之以地文”:“鄉(xiāng)”原作“曏”,表不久的過(guò)去。下同。“地文”與下之“天壤”、“太沖莫?jiǎng)佟薄ⅰ拔词汲鑫嶙凇保际切薜勒弑硎竟Ψ驅(qū)哟蔚膶?zhuān)詞,不宜改動(dòng),故不譯。
(七) “萌乎不震不正”: “萌”或以為“芒”之假,但讀如字可通,意為氣息的萌發(fā),故無(wú)須改動(dòng)。“震”動(dòng)也。“正”定也。
(八) “是殆見(jiàn)吾杜德機(jī)也”: “殆”意為僅。下同。“杜”閉塞。“機(jī)”功能,“見(jiàn) (讀現(xiàn)) ……機(jī)”猶如氣功師所說(shuō)的“發(fā)……功”。
(九) “子之先生不齊”: “齊”或以應(yīng)讀“齋”。但不改讀亦通,取一致之意。
(十) “鯢桓之審為淵”: “鯢”魚(yú)仔。“桓”通旋。“審”通沈 (瀋,音沁qin),注水于器。下同。意為填入只有魚(yú)仔翻身那么多水的水潭。以喻“地文”。其下“止水之審為淵” 以喻“天壤”,“流水之審為淵” 以喻“太沖莫?jiǎng)佟薄?br>
(十一) “吾與之虛而委蛇”: 意同 “虛與委蛇”。“委蛇” 音威移 (weiyi),曲從之意。
(十二)“因以為弟靡”:“弟”第之本字,次第也。“第靡”逐個(gè)地倒下去。
(十三) “雕琢復(fù)樸”: 意為復(fù)雕琢為素樸。
(十四)“紛而封哉”:“紛”《說(shuō)文》: “馬尾韜也。”用以收束馬尾,因有包裹之意。“封” 閉也。
(十五) “一以是終”: “一” 乃也。
語(yǔ) 譯
鄭國(guó)有個(gè)斷事如神的巫師名喚季咸,預(yù)知人的死生、存亡、禍福、壽夭,推定哪年、哪月、哪旬、哪日,極為靈驗(yàn)。鄭國(guó)人看見(jiàn)他,〔怕他指說(shuō)不祥〕,都躲開(kāi)跑掉。可列子看見(jiàn)他,卻迷戀不舍。歸來(lái)之后,把這情況說(shuō)給了老師壺子,并且說(shuō):“起先我覺(jué)得老師的功夫再好不過(guò)了,可現(xiàn)在又有更好的了。” 壺子說(shuō): “我傳給你的只沾到大道的一點(diǎn)皮毛,并沒(méi)有深入到內(nèi)里。你就算學(xué)成了嗎? 如果都是雌性而沒(méi)有雄性,那又怎么能下仔呢! 你想把你學(xué)到的這點(diǎn)東西運(yùn)用到人世間,一定要有所表現(xiàn),這樣就會(huì)讓人摸到你的底細(xì),你就把他帶到這里來(lái),讓他給我相一相。”第二天,列子帶著季咸來(lái)見(jiàn)壺子。走出門(mén)來(lái)〔季咸〕對(duì)列子說(shuō):“哎呀! 你的老師要死了! 不能活了! 過(guò)不了十天了! 我看到怪象了,看到不能再燃的死灰了。”列子進(jìn)屋,眼淚沾滿(mǎn)了衣襟,把季咸的話(huà)說(shuō)給壺子。壺子說(shuō):“剛才我把 ‘地文’ 展示給他,氣息萌發(fā)不動(dòng)不定,這只是展現(xiàn)了我的閉塞德性之功。再帶他到這里來(lái)一下。”第二天,列子又把他帶來(lái)見(jiàn)壺子。走出門(mén)來(lái)〔季咸〕對(duì)列子說(shuō):“萬(wàn)幸啊! 你的老師遇到我了,有救了! 完全可以活下來(lái)了! 我看到他的閉塞性在轉(zhuǎn)變了!”列子進(jìn)屋,如實(shí)說(shuō)給壺子。壺子說(shuō): “剛才我把‘天壤,展示給他,名實(shí)都不進(jìn)入,功發(fā)自腳跟。這只是展現(xiàn)了我的和善之功。再帶他到這里來(lái)一下。”第二天,列子又把他帶來(lái)見(jiàn)壺子。走出門(mén)來(lái)〔季咸〕對(duì)列子說(shuō):“你的老師前后不夠一致,我沒(méi)法給他看。請(qǐng)他一致起來(lái),我再來(lái)給他看。”列子進(jìn)屋,如實(shí)說(shuō)給壺子。壺子說(shuō):“剛才我把 ‘太沖莫?jiǎng)佟?展示給他,這只是展現(xiàn)了我的平衡氣息之功。有填入只供魚(yú)仔翻身之水的水潭,有填入死水的水潭,有填入活水的水潭。水潭有九種,這里不過(guò)展現(xiàn)了三種。再帶他到這里來(lái)一下。”第二天,列子又把他帶來(lái)見(jiàn)壺子。還沒(méi)有站穩(wěn),他就驚慌失措地跑了出來(lái)。壺子說(shuō):“追他回來(lái)!”列子去追沒(méi)有追到。回來(lái)報(bào)告壺子,說(shuō):“望不見(jiàn)了,已經(jīng)跑掉了,我追不到了。”壺子說(shuō):“剛才我把 ‘未始出吾宗’ (附注: 意思是沒(méi)有脫離我的本然)展示給他。我跟他假作應(yīng)和,摸不著頭腦,有時(shí)一個(gè)一個(gè)地倒下來(lái),有時(shí)又像水波一浪一浪地推向前,所以他就跑掉了。”此事之后,列子才感到自己并沒(méi)有學(xué)到什么,于是回到家去。幾年都沒(méi)有出門(mén),在家?guī)退钠拮幼鲲垼窆┤瞬褪骋粯拥匕磿r(shí)喂豬,不論什么事都漠不關(guān)心,拋棄雕琢,恢復(fù)為素樸,土塊一般過(guò)著孤獨(dú)的生活。像包裹起來(lái)一樣關(guān)起門(mén)來(lái)了,就這樣結(jié)束了一生。
原 文
無(wú)為名尸(一),無(wú)為謀府(二),無(wú)為事任(三),無(wú)為知主(四)。體盡無(wú)窮(五),而游無(wú)朕(六)。盡其所受乎天而無(wú)見(jiàn)得,亦虛而已。至人之用心若鏡,不將不迎(七),應(yīng)而不藏,故能勝物而不傷。
解 說(shuō)
(一) “無(wú)為名尸”: “尸” 祭祀時(shí)充作受祭者的人,是一種偶像。
(二) “無(wú)為謀府”: “府”倉(cāng)庫(kù)。“謀府”俗稱(chēng)作“主意簍子”。
(三) “無(wú)為事任”: “任”包攬者。
(四)“無(wú)為知主”: “知”一般讀“智”,如此讀法,便與前“無(wú)為謀府”之 “謀”混淆,故以讀如字為是,認(rèn)知也。“主”持也。“知主”問(wèn)題的解說(shuō)者。
(五)“體盡無(wú)窮”:“體”指心。“體盡”即盡心。意為盡心于無(wú)窮,就是說(shuō),把名、謀、事、知等都排除在外。
(六) “而游無(wú)朕”: “朕” 兆也。“無(wú)朕” 虛無(wú)的境地。
(七) “不將不迎”: “將”送也。
語(yǔ) 譯
不為名充當(dāng)偶像,不做主意簍子,不做事務(wù)的包攬人,不做問(wèn)題的解說(shuō)者。把心放到無(wú)窮的“道”上,而遨游于虛無(wú)之境。把所稟受于天的都運(yùn)用起來(lái),卻不求有什么成績(jī),也就虛無(wú)罷了。至人用心像鏡子一樣明凈,〔對(duì)于事物〕不送也不迎,有所接受也不存放心里,所以能夠抵制外物的侵?jǐn)_而不受損傷。
原 文
南海之帝為儵(一),北海之帝為忽,中央之帝為渾沌。儵與忽時(shí)相與遇于渾沌之地,渾沌待之甚善。儵與忽謀報(bào)渾沌之德,曰:“人皆有七竅以視聽(tīng)食息(二),此獨(dú)無(wú)有,嘗試鑿之。” 日鑿一竅,七日而渾沌死。
解 說(shuō)
(一)“南海之帝為儵”: “儵”音叔(shu),通倏,急也。與“忽”“渾沌”均假托。
(二)“人皆有七竅以視聽(tīng)食息”:“竅”孔也。“七竅”指二目、二耳、一口、二鼻孔。
語(yǔ) 譯
南海的君王名叫儵,北海的君王名叫忽,中央的君王名叫渾沌。儵與忽經(jīng)常到渾沌管界來(lái)聚會(huì),渾沌總是熱情地款待他們。儵與忽想著酬謝渾沌的好意,說(shuō): “人都有耳目口鼻七個(gè)竅用來(lái)看、聽(tīng)、吃和呼吸,可這個(gè)人卻沒(méi)有,且來(lái)給他鑿鑿看。”于是每天鑿一個(gè)竅,七天就把渾沌鑿死了。