《張以寧·遠(yuǎn)齋銘為焦仲和攝守作》原文注釋與譯文
《張以寧·遠(yuǎn)齋銘為焦仲和攝守作》原文注釋與譯文
勿為一身之謀,而慮周乎四海;勿為百年之計(jì)①,而志垂乎千載。是之謂遠(yuǎn),德業(yè)可大。若乃身坐一室,心馳八荒,目窅冥而恍惚②,神眩瞀而飛揚(yáng)③,以茲為遠(yuǎn),騖于無(wú)何有之鄉(xiāng)④。嗟乎,萬(wàn)里之遙,起于足下。九萬(wàn)扶搖⑤,安所稅駕⑥。我銘遠(yuǎn)齋,君請(qǐng)擇于斯二者。
【注釋】
①百年之計(jì):指一生的計(jì)劃。
②窅(yao)冥:深遠(yuǎn)難見(jiàn)貌。
③眩(xuan):眼花。引申為迷亂,迷惑。瞀(mao):目眩,眼花。也指心緒紊亂。
④騖(wu):亂馳。無(wú)何有之鄉(xiāng):《莊子·逍遙游》:“今子有大樹(shù),患其無(wú)用,何不樹(shù)之于無(wú)何有之鄉(xiāng),廣莫之野。”原指什么東西都沒(méi)有的地方,后以指空虛烏有的境界。
⑤扶搖:旋風(fēng)。九萬(wàn):九萬(wàn)里。語(yǔ)出《莊子·逍遙游》:“北冥有魚(yú),其名為鯤,鯤之大,不知其幾千里也。化而為鳥(niǎo),其名為鵬。鵬之背,不知其幾千里也。怒而飛,其翼若垂天之云。是鳥(niǎo)也,海運(yùn)則將徙于南冥。南冥者,天池也。《齊諧》者,志怪者也。《諧》之言曰:‘鵬之徙于南冥也,水擊三千里,摶扶搖而上者九萬(wàn)里,去以六月息者也。’”
⑥稅駕:解駕,休息。
【譯文】
不要為自己一人打算,而要考慮整個(gè)四海之內(nèi)的所有人;不要只為一生打算,而應(yīng)立志千古不朽。這才叫遠(yuǎn),道德事業(yè)才可偉大。如果你身坐一間房里,心飛馳到八方荒遠(yuǎn)之地,眼睛迷迷茫茫而又恍恍惚惚,精神迷亂而飛揚(yáng),以這個(gè)為遠(yuǎn),亂馳于空虛烏有的地方。啊!萬(wàn)里之遙,從足下開(kāi)始。扶搖直上九萬(wàn)里,到哪里休息?我寫(xiě)遠(yuǎn)齋銘,請(qǐng)您從這二者中選擇。