秋聲賦原文,注釋,譯文,賞析
作品:秋聲賦
簡介
本篇選自《歐陽文忠公文集》。文章將難以捉摸的秋聲寫得如聞如見,又以秋色、秋容、秋氣、秋意烘托秋聲之凄切,從而抒發(fā)了作者對(duì)自然和人生的感嘆,透露出他飽經(jīng)憂勞后形神交瘁的傷感。
歐陽子方夜讀書,聞?dòng)新曌晕髂蟻碚撸と欢犞唬骸爱愒?”初淅瀝以蕭颯,忽奔騰而砰湃,如波濤夜驚,風(fēng)雨驟至。其觸于物也,鏦鏦錚錚①,金鐵皆鳴;又如赴敵之兵,銜枚疾走②,不聞號(hào)令,但聞人馬之行聲。予謂童子:“此何聲也?汝出視之。”童子曰:“星月皎潔,明河在天,四無人聲,聲在樹間。”
予曰:“噫嘻悲哉!此秋聲也,胡為而來哉?蓋夫秋之為狀也:其色慘淡,煙霏云斂;其容清明,天高日晶;其氣栗冽,砭人肌骨③;其意蕭條,山川寂寥。故其為聲也,凄凄切切,呼號(hào)憤發(fā)。豐草綠縟而爭茂,佳木蔥蘢而可悅;草拂之而色變,木遭之而葉脫。其所以摧敗零落者,乃其一氣之馀烈。夫秋,刑官也,于時(shí)為陰;又兵象也,于行用金。是謂天地之義氣,常以肅殺而為心。天之于物,春生秋實(shí),故其在樂也,商聲主西方之音,夷則為七月之律。商,傷也,物既老而悲傷;夷,戮也,物過盛而當(dāng)殺。
“嗟乎!草木無情,有時(shí)飄零。人為動(dòng)物,惟物之靈;百憂感其心,萬事勞其形;有動(dòng)于中,必?fù)u其精。而況思其力之所不及,憂其智之所不能;宜其渥然丹者為槁木,黟然黑者為星星④。奈何以非金石之質(zhì),欲與草木而爭榮?念誰為之戕賊,亦何恨乎秋聲!”
童子莫對(duì),垂頭而睡。但聞四壁蟲聲唧唧,如助予之嘆息。
注釋
①鏦(cōnɡ)鏦錚錚:金屬相擊聲。 ②銜枚:指古代行軍士兵口中銜著枚(筷?duì)钗?以免發(fā)聲。 ③砭(biǎn):古代用以治病的石針,這里是刺的意思。 ④黟(yī):黑貌,這里指烏黑的頭發(fā),喻指健壯。
譯文
歐陽子夜間讀書,聽到有種聲音從西南傳來,驚懼地站起來傾聽,說道:“奇怪啊!”開始是風(fēng)雨淅瀝蕭颯之聲,忽然間奔騰起來,洶涌澎湃,好像波濤在黑夜里驚駭,宛如狂風(fēng)暴雨突然來臨。它撞在物件上,就叮叮冬冬,聲音像銅甲和鋼刀磕碰;又好似那偷襲敵壘的士兵,口含著禁枚疾速奔跑,不聞發(fā)號(hào)施令,但只聽見千軍萬馬出征的步伐聲。我對(duì)童仆道:“這是什么聲音啊?你出去看看!”童仆回報(bào)說:“月亮潔白星光閃閃,銀河高高掛在天上,四下里人聲悄悄,聲音就在樹間。”
我說道:“哎呀真令人悲傷啊!這就是‘秋聲’啊,為何而來呢?說起這秋季的形狀:它的顏色慘淡,煙霧濃云密集;它的相貌清明,天高日麗;它的寒氣逼人,刺人骨肌;它的情調(diào)蕭條,山河大地一片寥寂。所以它發(fā)出的聲音凄慘迫切,又呼又號(hào)使人憤恨發(fā)急。豐茂青翠的花草競相爭綠,秀麗的樹木蔥蔥蘢蘢悅?cè)诵钠?但是那花草蹭著它顏色就改變,樹木遇上它葉子就脫落。它使得花草樹木摧敗零落的本領(lǐng),只不過是它的余威。這個(gè)‘秋’,是代表執(zhí)法官府的職能的,在季節(jié)里是配屬于‘二氣’的‘陰’;又體現(xiàn)為軍事現(xiàn)象,在運(yùn)行上是相當(dāng)于‘五行’的‘金’。它就是所謂天地間的嚴(yán)凝之氣,常以摧殘萬物為己任。大自然對(duì)待萬物,就是使它春天生長,秋季結(jié)實(shí),所以秋在音樂里,商聲是主西方的音階;夷則是與七月相應(yīng)的樂律。‘商’即傷啊,萬物衰老就傷悲;‘夷’即刈殺啊,事物發(fā)展過盛就當(dāng)蕭煞。
“唉!草木無情,有時(shí)飄零。人屬動(dòng)物,惟有他是萬物之靈;千百種憂慮觸及他的內(nèi)心,上萬件事情勞累他的身體生命;只要有什么觸動(dòng)于胸懷,必然要折磨他的精神。又何況偏想擔(dān)負(fù)體力所不及的任務(wù),憂慮智力所不能的事情;必然會(huì)使容光煥發(fā)的紅顏?zhàn)兂筛煽莸哪绢^,烏黑的頭發(fā)化為白發(fā)零星。為什么既不是金石的材料,卻偏偏和花草樹木爭花紅柳青?應(yīng)該好好考慮是誰危害我們,又何必怨恨秋聲!”
童仆不能應(yīng)對(duì),垂頭昏昏而睡。只聽滿屋里昆蟲唧唧,好像陪伴我一起嘆息。