元結(jié)《峿臺(tái)銘序》原文,注釋,譯文,賞析
元結(jié):峿臺(tái)銘序
元結(jié)
浯溪東北廾余丈,得怪石焉,周行三四百步。從未申至丑寅,涯壁斗絕,左屬回鮮。前有磴道,高八九十尺。下當(dāng)洄潭,其勢(shì)硱磳,半出水底,蒼然泛泛,若在波上。石顛勝異之處,悉為亭堂。小峰歁竇,宜間松竹。掩映軒戶,畢皆幽奇。于戲!古人有蓄憤悶與病于時(shí)俗者,力不能筑高臺(tái)以瞻眺,則必山顛海畔,伸頸歌吟,以自暢達(dá)。今取茲石,將為峿臺(tái),蓋非愁怨,乃所好也。
《峿臺(tái)銘序》是作者于《峿臺(tái)銘》前寫(xiě)的小序。銘文今存:“湘淵清深,峿臺(tái)陗陵。登臨長(zhǎng)望,無(wú)遠(yuǎn)不盡。誰(shuí)厭朝市,羈牽局促。借君此臺(tái),一縱心目。陽(yáng)崖礱琢,如瑾如珉。作銘刻之,彰示后人。”其石刻末標(biāo)明“有唐大歷二年,歲次丁未,六月十五日刻”。
峿臺(tái),在唐永州祁陽(yáng)縣北的浯溪旁,今屬湖南零陵。元結(jié)約在唐永泰二年(766)冬到大歷二年(767)間置家于祁陽(yáng)。作者的《浯溪銘序》說(shuō):“浯溪在湘水之南,北匯于湘,愛(ài)其勝異,遂家溪畔。”“浯溪”的“浯”是作者取的,音義同“吾”,表示屬于作者,因是水,便于“吾”加偏旁成“浯”,同樣,“峿臺(tái)”是山石,便加“山”旁;“庼”是屋宇,便加“廣”旁。由此可見(jiàn)作者對(duì)該地的熱愛(ài)。
作者滿懷深情地寫(xiě)峿臺(tái)這一“怪”石,既寫(xiě)所見(jiàn)之形,又寫(xiě)想象之景;既圖形狀貌,又發(fā)抒感慨。這反映了元結(jié)于大歷二年(767)左右的時(shí)期的社會(huì)觀和美學(xué)追求。
本文構(gòu)思之“怪”,在于不同于一般游記的記游程述游蹤,寫(xiě)親臨其境的感受,而以隔水相望,寫(xiě)山石的怪奇;以想象經(jīng)加工后的情況,寫(xiě)石顛的勝異;以自稱“非愁怨”而實(shí)寫(xiě)其憤悶。也就是說(shuō),作者的基點(diǎn)、視角、筆路都不同常規(guī)。作者先寫(xiě)山石的“怪”,一怪在突兀而出,巍然而峙。論峿臺(tái),也不過(guò)方圓三四百步、高八九十尺,只能說(shuō)是一塊小石山,它無(wú)隱天蔽日之勢(shì),綿亙?nèi)f里之態(tài),不會(huì)以高大稱勝,可是因了它位于浯溪之畔,拔地而起,臨水而立,顯得崢嶸峻峭,也就使人覺(jué)得怪了。二怪在半出水上,如浮若飄。 峿臺(tái)“下當(dāng)洄潭”,磴道“半出水底”,在閃動(dòng)的波光映照下,石山“蒼然泛泛,若在波上”。 峿臺(tái)使人產(chǎn)生高大之感,一是和周圍平曠之地相比,更主要的還在于下面是回旋著水流的深潭,因而從午后到次日清晨大半天的時(shí)間里,峿臺(tái)投影水中,一片昏暗,要到清晨之后才顯出鮮明的輪廓。使人感覺(jué)著它的高,又錯(cuò)覺(jué)它的浮,反差很大,怎不叫人覺(jué)得怪?作者緣石山的“怪”,繼而生出奇想。想在石顛勝異之處筑上亭堂,石上坑洼之處植上松竹,這樣便“掩映軒戶,畢皆幽奇”,而且可以“登臨長(zhǎng)望,無(wú)遠(yuǎn)不盡”,借以“一縱心目”,滌蕩心胸。這一構(gòu)想,由“怪石”而生,也就自然引渡入下文的感嘆。他說(shuō)古人胸中蓄積憤懣和不滿于時(shí)俗的人,自己無(wú)能力構(gòu)筑高臺(tái)遠(yuǎn)眺舒懷,“則必山顛海畔,伸頸歌吟,以自暢達(dá)”,自己雖然不是出于愁怨,但還想就山筑臺(tái)。作者說(shuō)“蓋非愁怨,乃所好也”,明為說(shuō)只是“愛(ài)好”此山石怪奇,可細(xì)玩文意,其“好”卻是對(duì)“有蓄憤悶與病于時(shí)俗者”的同情,也出于同感。他在《銘文》中說(shuō)“誰(shuí)厭朝市,羈牽局促。借君此臺(tái),一縱心目”,為“厭朝市”者設(shè)想昭然無(wú)翳。我們聯(lián)系元結(jié)一生不遇的身世和耿介的性格,對(duì)他這種故作反語(yǔ)的寫(xiě)法,自然容易透視其底蘊(yùn)。
本篇雖為銘序,但如作游記讀,同樣見(jiàn)出情趣,即游至浯溪峿臺(tái)的對(duì)面,隔水觀山,緣山興懷,由己及人,景、情、理渾成一體,已與游記無(wú)別,且可說(shuō)開(kāi)柳宗元一類游記的先河。