醉后贈從甥高鎮(zhèn)
馬上相逢揖馬鞭,客中相見客中憐。
欲邀擊筑悲歌飲,正值傾家無酒錢。
江東風(fēng)光不借人,枉殺落花空自春。
黃金逐手快意盡,昨日破產(chǎn)今朝貧。
丈夫何事空嘯傲,不如燒卻頭上巾。
君為進(jìn)士不得進(jìn),我被秋霜生旅鬢。
時(shí)清不及英豪人,三尺童兒重廉藺。
匣中盤劍裝?魚,閑在腰間未用渠。
且將換酒與君醉,醉歸托宿吳專諸。
形式: 古風(fēng)翻譯
我們騎著馬在路上相逢,相互高揖馬鞭問候,都是在外的游客,客中相見分外憐惜。想邀你一起擊筑悲歌酣飲,擊筑悲歌沒問題,但正值我傾家蕩產(chǎn)無酒錢。
江東的人啊,看錢看得緊,風(fēng)光不借人,枉殺貧窮人,落花空自春。
不是沒有過錢,只是黃金逐手,快進(jìn)快出,昨日剛剛破產(chǎn),今朝陷入貧窮。
大丈夫何必空自嘯傲,不如燒卻頭上戴的儒士巾。
你身為進(jìn)士不得封官進(jìn)爵,我被秋霜染白了旅途中的雙鬢。
時(shí)世清明,可是實(shí)惠未施及英豪之人,三尺童兒都知道尊重廉頗與藺相如。
寶劍放在鯊魚皮的刀鞘里,閑掛在腰間,沒有機(jī)會用它。
就將它換酒與君醉,醉歸以后就寄宿到吳國俠客專諸的家里。
注釋
擊筑:用來形容放歌暢飲、悲涼慷慨的情景。筑,古樂器,形如琴,項(xiàng)細(xì)肩圓,十三弦。
演奏時(shí),用竹尺敲擊,故云擊筑。
不如燒卻頭上巾:儒生苦學(xué)而無人任用,不如燒掉儒巾。
巾,指儒生帶的頭巾。
君為進(jìn)士不得進(jìn):唐代制度,凡應(yīng)禮部考試而沒有及第的人,都可稱為進(jìn)士。
考試及第后,稱為前進(jìn)士。
“不得進(jìn)”,指考試不第、不能入仕求得進(jìn)取。
我被秋霜生旅鬢:我客居在外,鬢上生滿白發(fā)。
秋霜,指白發(fā)。
時(shí)清:時(shí)代清平。
三尺童兒重廉藺:像廉頗、藺相如這樣著名的將相,也受到三尺兒童的輕視。
唾,唾棄,輕視。
?魚:鮫魚,今稱沙魚,皮可以制成刀劍的鞘。
渠:它,指上句的劍。
專諸:春秋時(shí)吳國的刺客,曾藏匕首于魚腹中,刺殺吳王僚,使公子光奪得王位,事見《史記·刺客列傳》。