歸園田居五首(其四)
久去山澤游,浪莽林野娛。
試攜子侄輩,披榛步荒墟。
徘徊丘壟間,依依昔人居。
井灶有遺處,桑竹殘杇株。
借問(wèn)采薪者,此人皆焉如?
薪者向我言,死沒(méi)無(wú)復(fù)余。
一世異朝市,此語(yǔ)真不虛。
人生似幻化,終當(dāng)歸空無(wú)。
形式: 古風(fēng)翻譯
離開(kāi)山川湖澤而去做官已經(jīng)很久了,今天有廣闊無(wú)邊的林野樂(lè)趣。姑且?guī)е又锻磔叄瑩荛_(kāi)叢生的草木尋訪廢墟。
我往返在荒野墓地之間,依稀地可認(rèn)出往日舊居。
房屋的水井爐灶尚有遺跡,桑竹殘存枯干朽株。
上前向在這里打柴的人打聽(tīng):這里過(guò)去的居民遷往何處了?
砍柴之人對(duì)我說(shuō)到:全都已經(jīng)去世了再無(wú)后人。
三十年就改變朝市變面貌,此語(yǔ)當(dāng)真一點(diǎn)不虛。
人生好似虛幻變化,最終都不免歸于空無(wú)。
注釋
去:離開(kāi)。游:游宦。
這句是說(shuō)離開(kāi)山澤而去做官已經(jīng)很久了。
浪莽:放蕩、放曠。
這句是說(shuō)今天有廣闊無(wú)邊的林野樂(lè)趣。
試:姑且。
榛:叢生的草木。
荒墟:廢墟。
丘壟:墳?zāi)埂?br />依依:思念的意思。
杇:涂抹。
這兩句是說(shuō)這里有井灶的遺跡,殘留的桑竹枯枝。
此人:此處之人,指曾在遺跡生活過(guò)的人。
焉如:何處去。
沒(méi):死。
一作“歿”。
一世:三十年為一世。
朝市:城市官吏聚居的地方。
這種地方為眾人所注視,現(xiàn)在卻改變了,所以說(shuō)“異朝市”。
。
幻化:虛幻變化,指人生變化無(wú)常。