燕燕
燕燕于飛,差池其羽。之子于歸,遠(yuǎn)送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。
燕燕于飛,頡之頏之。之子于歸,遠(yuǎn)于將之。瞻望弗及,佇立以泣。
燕燕于飛,下上其音。之子于歸,遠(yuǎn)送于南。瞻望弗及,實(shí)勞我心。
仲氏任只,其心塞淵。終溫且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。
形式: 四言詩(shī)翻譯
燕子飛翔天上,參差舒展翅膀。妹子今日遠(yuǎn)嫁,相送郊野路旁。瞻望不見人影,淚流紛如雨降。燕子飛翔天上,身姿忽下忽上。妹子今日遠(yuǎn)嫁,相送不嫌路長(zhǎng)。瞻望不見人影,佇立滿面淚淌。
燕子飛翔天上,鳴音呢喃低昂。瞻妹子今日遠(yuǎn)嫁,相送遠(yuǎn)去南方。瞻望不見人影,實(shí)在痛心悲傷。
二妹誠(chéng)信穩(wěn)當(dāng),思慮切實(shí)深長(zhǎng)。溫和而又恭順,為人謹(jǐn)慎善良。常常想著父王,叮嚀響我耳旁。
注釋
燕燕:即燕子。差池其羽:義同“參差”,形容燕子張舒其尾翼。
瞻:往前看;弗:不能。
頡:上飛。
頏:下飛。
將:送。
佇:久立等待。
仲:兄弟或姐妹中排行第二者。
指二妹。
任:信任。
氏:姓氏。
只:語(yǔ)助詞。
塞:誠(chéng)實(shí)。
淵:深厚。
終…且…:既…又… ;惠:和順。
淑:善良。
慎:謹(jǐn)慎。
先君:已故的國(guó)君。
勖:勉勵(lì)。
寡人:寡德之人,國(guó)君對(duì)自己的謙稱。