魯東門觀刈蒲
魯國(guó)寒事早,初霜刈渚蒲。
揮鐮若轉(zhuǎn)月,拂水生連珠。
此草最可珍,何必貴龍須,
織作玉床席,欣承清夜娛。
羅衣能再拂,不畏素塵蕪。
形式: 古風(fēng) 押[虞]韻翻譯
魯國(guó)的秋天來得早,初霜時(shí)便開始割蒲。揮鐮就好象轉(zhuǎn)動(dòng)彎月,掠過水面生起串串連珠。
蒲草最可珍貴,何必看重那龍須草?
織成草席鋪上玉床,清靜的夜晚躺在上面多么歡娛。
羅衣能夠再次拂掃,不必?fù)?dān)心會(huì)蹲上塵土。
注釋
寒事:指秋冬的物候,寒冷時(shí)節(jié)。刈渚蒲:割水邊的香蒲草。
刈:割取。
渚:水中小洲。
蒲:香蒲,水生草本植物,嫩芽可供食用。
鐮:古謂之刈鉤。
因形曲如鉤,故名。
轉(zhuǎn)月:因鐮刀彎如新月,故揮動(dòng)鐮刀如“轉(zhuǎn)月”。
連珠:濺起的水滴像連串的珍珠,喻浪沫。
龍須:龍須草,多年生水生草本,莖可織席等,多為帝王豪貴之家所用。
欣承清夜娛:是說夜間睡在蒲席之上感到清涼適意。
羅衣:輕而薄的絲綢衣服。
能再拂:可以反復(fù)拂拭。
言蒲席光滑平貼。
素塵:聚積的灰塵。
蕪:雜亂。