曲江對(duì)酒
苑外江頭坐不歸,水精宮殿轉(zhuǎn)霏微。
桃花細(xì)逐楊花落,黃鳥(niǎo)時(shí)兼白鳥(niǎo)飛。
縱飲久判人共棄,懶朝真與世相違。
吏情更覺(jué)滄洲遠(yuǎn),老大徒傷未拂衣。
形式: 七言律詩(shī) 押[微]韻翻譯
我還不想回去,我就想守著一江流水,就守著這座被戰(zhàn)爭(zhēng)浪費(fèi)的皇家園林。桃花與楊花隨風(fēng)輕輕飄落,黃色的鳥(niǎo)群中不時(shí)地夾雜著幾只白色的鳥(niǎo)一同飛翔。
我整日縱酒,早就甘愿被人嫌棄,而我懶于參朝,的確有違世情。
只因?yàn)槲⒐倏`身,不能解脫,故而雖老大傷悲,也無(wú)可奈何,終未拂衣而去。
注釋
苑:指芙蓉苑,在曲江西南,是帝妃游幸之所。水精宮殿:即水晶宮殿,指芙蓉苑中宮殿。
霏微:迷濛的樣子。
細(xì)逐楊花落:一作“欲共楊花語(yǔ)”。
甘愿的意思。
張相《詩(shī)詞曲語(yǔ)辭匯釋》:割舍之辭;亦甘愿之辭。
吏:一作”含“。
滄洲,水邊綠洲,古時(shí)常用來(lái)指隱士的居處。
拂衣:振衣而去。
指辭官歸隱。
《新五代史·一行·鄭遨傳》:“見(jiàn)天下已亂,有拂衣遠(yuǎn)去之意。
”