“馬上相逢無紙筆,憑君傳語報平安。”全詩意思,原文翻譯,賞析
【詩句】馬上相逢無紙筆,憑君傳語報平安。
【出處】唐·岑參《逢入京使》。
【意思翻譯】途中在馬上相逢,沒有紙和 筆,只好托你捎個口信,給我家中報個 平安。憑:請求。君:你。傳語:帶口信。
【賞析】 馬上相逢,沒有紙筆寫信,就請你幫我給家里捎個平安的口 信吧! 此詩作于天寶八載,當時岑參首次西行出塞赴安西,途中遇到入京 使者,作了此詩。詩人離家遙遠,雖對家人有千言萬語,所傳口信卻唯“平 安”二字,殊不知這正道出萬千家人以及游子對彼此的掛念,表現了詩人 離鄉之后對家人的思念之情,也傳達出家人對自己的掛念之情。此詩用 語自然,不假雕琢,雖平淡卻能深入人心,感人至深。
【用法例釋】用以形容外出的人擔 心家人掛念,托口信報平安。[例]尤其 是到了兵荒馬亂的歲月,遠離家鄉的游 子,總是要設法寄上一封家信,以讓家 人知道自己平安無事。“馬上相逢無紙 筆,憑君傳語報平安”,捎個口信固然能 使親人消釋懸念,但如有一家書報平 安,確實可以抵得上萬金之貴了。(仲 富蘭《民俗與文化雜談》)
【全詩】
《逢入京使》
.[唐].岑參.
故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。
馬上相逢無紙筆,憑君傳語報平安。
【注釋】 ①故園:指長安別業。岑參別業在長安杜陵山中,故稱故園。龍鐘: 涕淚流溢的樣子。②憑: 仰仗,依托。
【全詩鑒賞】
這是岑參寫于邊塞的思鄉之作,情懷灑脫,直抒胸臆。
天寶八載(749),岑參第一次遠赴西域,充安西(今新疆吐魯番縣西)四鎮節度使高仙芝幕府書記,詩題“逢入京使”,是說在平沙接天、火山蒸騰的赴邊路上,意外地與一個正返京述職的人相逢了,欣喜之余,立馬而談。詩中所敘的,便是這一情景。
首句寫遙望故鄉,一片風塵煙霧。“故園”,指在長安的自己的家園。“東望”,點明了長安的地理位置,也暗示了自己現在所處之地為西域。“路漫漫”三字,極言路途遙遠。
第二句承上而來,“東望”不見而淚下,把思鄉之情推進一步。“龍鐘”,此處是淋漓沾濕的意思。“雙袖龍鐘”,淚流得多,把兩只袖袍都沾濕了。這一句,詩人雖未直寫“思鄉”二字,但我們已從他那望眼欲穿的淚眼,從雙袖拭眼至全濕的行為中,見出詩人篤厚的思鄉之情。
第三句承首句的“路”字,寫處境兼訴情思。走馬相逢,欲傳家書,恨無紙筆。由“淚不干”到欲傳書,是情節的發展,思情的深化。在這“西向輪臺萬里余,也知鄉信日應疏”(《赴北庭度隴思家》)的塞外,好不容易與入京使者相逢,詩人是多么希望能寫一封家書,捎給故園的親人啊!這里,既有尺書難寄的惆悵,也有“功名只向馬上取”,以國事為重,竭力從個人情思中解脫出來的意緒。故出語豪放而情思綿邈,全無凄楚之感。
末句筆鋒一轉,由書信到“傳語”,刪繁就簡,將纏綿與灑脫這難以相容的情感,溶于一詩,達到了自然和諧的妙境。既表現了詩人以建功立業為重的男兒氣概,也表現了“無情未必真豪杰”之柔情。詩的個性和作品的可貴也正在此。平沙莽莽,馬蹄踏踏。“平安”二字,可謂語短情長,它濃縮了作者欲傳家書的萬語千言。
岑參的這首小詩不假雕琢,以自然流暢之筆,寫纏綿思鄉之情,而出語淡然,不流于哀怨。全詩句句是常語,從平易中見深意,使讀者深深體味到詩人的思想感情。
人人有此事,從來不曾說出,后人蹈襲不得,所以可久。(譚評) (鐘惺、譚元春《詩歸》卷十三)
敘事真切,自是客中絕唱。(唐汝詢《唐詩解》)
人人胸臆中語,卻成絕唱。(沈德潛《唐詩別裁》)