中庸第十七章原文及翻譯_中庸第十七章譯文及注釋
【原文】
子曰:“舜其大孝也與!德為圣人,尊為天子,富有四海之內。宗廟饗之(1),子孫保之。故大德必得其位,必得其祿。必得其名,必得其壽,故天之生物,必因其材而篤焉。故栽者培之,傾者覆之。《詩》曰:‘嘉(2)樂君子,憲憲(3)令德。宜民宜人,受祿于天,保佑命之,自天申之。’故大德者必受命(4)。”
【翻譯】
孔子說:“舜可是個最孝敬的人吧!有圣人的德行,有天子的尊貴地位,有普天下的財富。宗廟祭他,子孫維護他。因此,有崇高德行的人必然會獲得應有的地位,必然會獲得應有的俸祿,必然會獲得應有的名望,必定會獲得應有的為命。因此,上天生育的萬物,必會因為它們的資質而受到厚愛。所以,能夠栽培的就培養它們,而歪斜的就讓它們歪斜。《詩經》上說:‘快快樂樂的君子,美德盛明。讓上下都感受快樂,上天賜給他福祿。保佑他,任用他,上天這樣告誡。’因此,有偉大的德行的人一定是受了天命的。”
【注釋】
(1)宗廟:古代天子諸侯祭祀先王之所。饗(xiǎng):祭祀之一種。此處作動詞用。
(2)嘉:善。
(3)憲憲:興盛的樣子。令:美好。
(4)受命:秉受天命。