尚書·周書·冏命原文拼音版及譯文
尚書·周書·冏命原文拼音版
《 尚shàng書shū · 周zhōu書shū · 冏jiǒng命mìng 》
王wáng若ruò曰yuē :“ 伯bó冏jiǒng ! 惟wéi予yǔ弗fú克kè于yú德dé , 嗣sì先xiān人rén宅zhái丕pī后hòu 。 怵chù惕tì惟wéi厲lì , 中zhōng夜yè以yǐ興xīng , 思sī免miǎn厥jué愆qiān 。 昔xī在zài文wén 、 武wǔ , 聰cōng明míng齊qí圣shèng , 小xiǎo大dà之zhī臣chén , 咸xián懷huái忠zhōng良liáng 。 其qí侍shì御yù樸pǔ從cóng , 罔wǎng匪fěi正zhèng人rén , 以yǐ旦dàn夕xī承chéng弼bì厥jué辟pì , 出chū入rù起qǐ居jū , 罔wǎng有yǒu不bù欽qīn , 發fā號hào施shī令lìng , 罔wǎng有yǒu不bù臧zāng , 下xià民mín祗zhī若ruò , 萬wàn邦bāng咸xián休xiū 。 惟wéi予yǔ一yī人rén無wú良liáng , 實shí賴lài左zuǒ右yòu前qián后hòu有yǒu位wèi之zhī士shì , 匡kuāng其qí不bù及jí 。 繩shéng愆qiān糾jiū謬miù , 格gé其qí非fēi心xīn , 俾bǐ克kè紹shào先xiān烈liè 。 今jīn予yǔ命mìng汝rǔ作zuò大dà正zhèng , 正zhèng于yú群qún仆pú侍shì御yù之zhī臣chén , 懋mào乃nǎi后hòu德dé , 交jiāo修xiū不bù逮dǎi ; 慎shèn簡jiǎn乃nǎi僚liáo , 無wú以yǐ巧qiǎo言yán令lìng色sè , 便biàn辟pì側cè媚mèi , 其qí惟wéi吉jí士shì 。 仆pú臣chén正zhèng , 厥jué后hòu克kè正zhèng , 仆pú臣chén諛yú , 厥jué后hòu自zì圣shèng ; 后hòu德dé惟wéi臣chén , 不bù德dé惟wéi臣chén 。 爾ěr無wú昵nì于yú憸xiān人rén , 充chōng耳ěr目mù之zhī官guān , 迪dí上shàng以yǐ非fēi先xiān王wáng之zhī典diǎn ; 非fēi人rén其qí吉jí , 惟wéi貨huò其qí吉jí ; 若ruò時shí瘝guān厥jué官guān ; 惟wéi爾ěr大dà弗fú克kè只zhī厥jué辟pì , 惟wéi予yǔ汝rǔ辜gū 。”
王wáng曰yuē :“ 嗚wū呼hū ! 欽qīn哉zāi ! 永yǒng弼bì乃nǎi后hòu于yú彝yí憲xiàn 。”
尚書·周書·冏命譯文
穆王這樣說:“伯冏!我不優于道德。繼承先人處在大君的位置,戒懼會有危險,甚至半夜起來,想法子避免過失。從前在文王、武王的時候,他們聰明、通達、圣明,小臣大臣都懷著忠良之心。他們的侍御近臣,沒有人不是正人,用他們早晚侍奉輔佐他們的君主,所以君主出入起居,沒有不敬慎的事;發號施令,也沒有不好的。百姓敬重順從君主的命令,天下萬國也都喜歡。我沒有好的德行,實在要依賴左右前后的官員,匡正我的不到之處。糾正過錯,端正我不正確的思想,使我能夠繼承先王的功業。今天我任命你作太仆長,領導群仆、侍御的臣子。你們要勉勵你們的君主增修德行,共同醫治我不夠的地方。你要慎重選擇你的部屬,不要任用巧言令色、阿諛奉承的人,要都是賢良正士。仆侍近臣都正,他們的君主才能正;仆待近臣諂媚,他們的君主就會自以為圣明。君主有德,由于臣下,君主失德,也由于臣下。你不要親近小人,充當我的視聽之官,不要引導君上違背先王之法。如果不以賢人最善,只以貨財最善,象這樣,就會敗壞我們的官職,就是你大大地不能敬重你的君主;我將懲罰你。”
穆王說:“啊!要認真呀!要長久用常法輔助你的君主。”