戲贈杜甫李白古詩拼音版及翻譯
“戲贈杜甫李白古詩拼音版及翻譯”由文言文之家整理發(fā)布,歡迎閱讀。
戲贈杜甫李白古詩拼音版
《 戲xì贈zèng杜dù甫fǔ 》
唐táng · 李lǐ白bái
飯fàn顆kē山shān頭tóu逢féng杜dù甫fǔ ,
頂dǐng戴dài笠lì子zi日rì卓zhuó午wǔ 。
借jiè問wèn別bié來lái太tài瘦shòu生shēng ,
總zǒng為wéi從cóng前qián作zuò詩shī苦kǔ 。
戲贈杜甫李白古詩翻譯
至今記得,在飯顆山上遇到老朋友杜甫,頭上戴著竹笠日頭剛好是中午。
請問老兄自從分別以后為何如此消瘦?恐怕都因為這一段歲月里作詩太費辛苦。
戲贈杜甫古詩注釋
1、戲贈:意思是開玩笑的話。其實,所謂開玩笑,往往表現(xiàn)了至交之問的真情實話。
2、飯顆山:山名。相傳在長安一帶。“飯顆山頭”一作“長樂坡前”。長樂坡也在長安附近。
3、笠子:用竹箬或棕皮等編成的笠帽,用來御雨遮陽。
4、日卓午:指正午太陽當頂。
5、借問:請問的意思。
6、太瘦生:消瘦、瘦弱。生為語助詞,唐時習語。
7、總為:怕是為了。
8、作詩苦:杜甫曾自言:“為人性僻耽佳句,語不驚人死不休。”(《江上值水如海勢聊短述》)這里所指的正是杜甫一絲不茍的創(chuàng)作精神。
以上是【戲贈杜甫李白古詩拼音版及翻譯】的內(nèi)容介紹,供大家參考,如若有誤,歡迎指正。